Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Happily for Levin , the old princess cut short his agonies by getting up herself and advising Kitty to go to bed . But even at this point Levin could not escape another agony . As he said good - night to his hostess , Vassenka would again have kissed her hand , but Kitty , reddening , drew back her hand and said with a naïve bluntness , for which the old princess scolded her afterwards :

К счастью для Левина, старая княгиня прервала его муки, поднявшись сама и посоветовав Кити лечь спать. Но и в этот момент Левин не мог избежать новой агонии. Когда он прощался с хозяйкой, Васенька хотел еще раз поцеловать ей руку, но Кити, покраснев, отдернула руку и сказала с наивной резкостью, за что ее потом отругала старая княгиня:
2 unread messages
“ We don ’ t like that fashion . ”

«Нам не нравится эта мода».
3 unread messages
In Levin ’ s eyes she was to blame for having allowed such relations to arise , and still more to blame for showing so awkwardly that she did not like them .

В глазах Левина она была виновата в том, что допустила возникновение таких отношений, и еще более виновата в том, что так неловко показала, что они ей не нравятся.
4 unread messages
“ Why , how can one want to go to bed ! ” said Stepan Arkadyevitch , who , after drinking several glasses of wine at supper , was now in his most charming and sentimental humor .

«Да как же можно хотеть спать!» — сказал Степан Аркадьич, который, выпив за ужином несколько стаканов вина, находился теперь в самом прелестном и сентиментальном настроении.
5 unread messages
“ Look , Kitty , ” he said , pointing to the moon , which had just risen behind the lime trees — “ how exquisite ! Veslovsky , this is the time for a serenade . You know , he has a splendid voice ; we practiced songs together along the road . He has brought some lovely songs with him , two new ones . Varvara Andreevna and he must sing some duets . ”

— Посмотри, Китти, — сказал он, указывая на луну, только что поднявшуюся из-за лип, — как изысканно! Весловский, настало время серенады. Знаешь, у него великолепный голос; мы вместе репетировали песни по дороге. Он привез с собой несколько прекрасных песен, две новые. Он и Варвара Андреевна должны спеть несколько дуэтов.
6 unread messages
When the party had broken up , Stepan Arkadyevitch walked a long while about the avenue with Veslovsky ; their voices could be heard singing one of the new songs .

Когда вечеринка разошлась, Степан Аркадьич долго ходил по проспекту с Весловским; можно было услышать их голоса, поющие одну из новых песен.
7 unread messages
Levin hearing these voices sat scowling in an easy - chair in his wife ’ s bedroom , and maintained an obstinate silence when she asked him what was wrong . But when at last with a timid glance she hazarded the question : “ Was there perhaps something you disliked about Veslovsky ? ” — it all burst out , and he told her all . He was humiliated himself at what he was saying , and that exasperated him all the more .

Левин, слыша эти голоса, сидел, нахмурившись, в кресле в спальне жены и упрямо молчал, когда она спрашивала его, в чем дело. Но когда, наконец, робким взглядом она осмелилась задать вопрос: «Может быть, вам что-нибудь не понравилось в Весловском?» — все это вырвалось наружу, и он все ей рассказал. Он сам был унижен тем, что говорил, и это еще больше его раздражало.
8 unread messages
He stood facing her with his eyes glittering menacingly under his scowling brows , and he squeezed his strong arms across his chest , as though he were straining every nerve to hold himself in . The expression of his face would have been grim , and even cruel , if it had not at the same time had a look of suffering which touched her . His jaws were twitching , and his voice kept breaking .

Он стоял лицом к ней, его глаза угрожающе блестели под нахмуренными бровями, и он сжимал свои сильные руки на груди, как будто напрягал все нервы, чтобы удержаться. Выражение его лица было бы мрачным и даже жестоким, если бы оно не имело в то же время выражение страдания, тронувшего ее. Его челюсти дергались, а голос все время ломался.
9 unread messages
“ You must understand that I ’ m not jealous , that ’ s a nasty word . I can ’ t be jealous , and believe that . . . . I can ’ t say what I feel , but this is awful . . . . I ’ m not jealous , but I ’ m wounded , humiliated that anybody dare think , that anybody dare look at you with eyes like that .

«Вы должны понять, что я не ревную, это гадкое слово. Я не могу ревновать и верить в это.... Не могу сказать, что я чувствую, но это ужасно.... Я не ревную, но мне больно, унижено, что кто-то смеет думать, что кто-то смеет смотреть на тебя такими глазами.
10 unread messages

»
11 unread messages
“ Eyes like what ? ” said Kitty , trying as conscientiously as possible to recall every word and gesture of that evening and every shade implied in them .

— Какие глаза? — сказала Кити, стараясь как можно добросовестнее вспомнить каждое слово и жест этого вечера и каждый оттенок, заключенный в них.
12 unread messages
At the very bottom of her heart she did think there had been something precisely at the moment when he had crossed over after her to the other end of the table ; but she dared not own it even to herself , and would have been even more unable to bring herself to say so to him , and so increase his suffering .

В глубине души она думала, что что-то произошло именно в ту минуту, когда он перешел за ней на другой конец стола; но она не смела признаться в этом даже самой себе и еще более не могла бы заставить себя сказать ему это и тем увеличить его страдания.
13 unread messages
“ And what can there possibly be attractive about me as I am now ? . . . ”

«И что же может быть привлекательного во мне таком, какой я есть теперь?..»
14 unread messages
“ Ah ! ” he cried , clutching at his head , “ you shouldn ’ t say that ! . . . If you had been attractive then . . . . ”

«Ах!» — вскричал он, хватаясь за голову, — не надо этого говорить!.. Если бы вы были тогда привлекательны…
15 unread messages
“ Oh , no , Kostya , oh , wait a minute , oh , do listen ! ” she said , looking at him with an expression of pained commiseration . “ Why , what can you be thinking about ! When for me there ’ s no one in the world , no one , no one ! . . . Would you like me never to see anyone ? ”

— Ой, нет, Костя, ой, погоди, ой, послушай! — сказала она, глядя на него с выражением болезненного сочувствия. «Да о чем вы можете думать! Когда для меня нет никого на свете, никого, никого!.. Хочешь ли ты, чтобы я никогда никого не видел?
16 unread messages
For the first minute she had been offended at his jealousy ; she was angry that the slightest amusement , even the most innocent , should be forbidden her ; but now she would readily have sacrificed , not merely such trifles , but everything , for his peace of mind , to save him from the agony he was suffering .

В первую минуту она обиделась на его ревность; она злилась, что ей запрещают малейшие развлечения, даже самые невинные; но теперь она охотно пожертвовала бы не одними такими пустяками, а всем, ради его душевного спокойствия, чтобы избавить его от мучительной муки, которую он терпел.
17 unread messages
“ You must understand the horror and comedy of my position , ” he went on in a desperate whisper ; “ that he ’ s in my house , that he ’ s done nothing improper positively except his free and easy airs and the way he sits on his legs . He thinks it ’ s the best possible form , and so I ’ m obliged to be civil to him

— Вы должны понять весь ужас и комичность моего положения, — продолжал он отчаянным шепотом; — что он у меня в доме, что ничего предосудительного положительного он не сделал, кроме своей развязной и развязной манеры и того, как он сидит на ногах. Он считает, что это наилучшая возможная форма, и поэтому я обязан быть с ним вежливым.
18 unread messages

»
19 unread messages
“ But , Kostya , you ’ re exaggerating , ” said Kitty , at the bottom of her heart rejoicing at the depth of his love for her , shown now in his jealousy .

— Но, Костя, ты преувеличиваешь, — сказала Кити, в глубине души радуясь глубине его любви к ней, выразившейся теперь в его ревности.
20 unread messages
“ The most awful part of it all is that you ’ re just as you always are , and especially now when to me you ’ re something sacred , and we ’ re so happy , so particularly happy — and all of a sudden a little wretch . . . . He ’ s not a little wretch ; why should I abuse him ? I have nothing to do with him . But why should my , and your , happiness . . . . ”

«Самое ужасное во всем этом то, что ты такой же, как всегда, и особенно теперь, когда ты для меня нечто святое, и мы так счастливы, так особенно счастливы — и вдруг какой-то несчастный .... Он не маленький негодяй; почему я должен его оскорблять? Я не имею к нему никакого отношения. Но зачем моему и вашему счастью...»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому