Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ I believe they think of going to Moscow . ”

«Я думаю, они думают поехать в Москву».
2 unread messages
“ How jolly it would be for us all to go over to them together ! When are you going there ? ” Stepan Arkadyevitch asked Vassenka .

«Как было бы здорово нам всем вместе пойти к ним! Когда ты туда собираешься? — спросил Степан Аркадьич Васеньку.
3 unread messages
“ I ’ m spending July there . ”

«Я провожу там июль».
4 unread messages
“ Will you go ? ” Stepan Arkadyevitch said to his wife .

"Ты пойдешь?" — сказал Степан Аркадьич жене.
5 unread messages
“ I ’ ve been wanting to a long while ; I shall certainly go , ” said Dolly . “ I am sorry for her , and I know her .

«Я давно этого хотел; Я обязательно пойду, — сказала Долли. «Мне ее жаль, я ее знаю.
6 unread messages
She ’ s a splendid woman . I will go alone , when you go back , and then I shall be in no one ’ s way . And it will be better indeed without you . ”

Она великолепная женщина. Я пойду один, когда ты вернешься, и тогда я никому не буду мешать. И без тебя действительно будет лучше. »
7 unread messages
“ To be sure , ” said Stepan Arkadyevitch . “ And you , Kitty ? ”

-- Конечно, -- сказал Степан Аркадьич. — А ты, Китти?
8 unread messages
“ I ? Why should I go ? ” Kitty said , flushing all over , and she glanced round at her husband .

"Я? Зачем мне идти?» — сказала Китти, вся краснея, и оглянулась на мужа.
9 unread messages
“ Do you know Anna Arkadyevna , then ? ” Veslovsky asked her . “ She ’ s a very fascinating woman . ”

— Значит, вы знаете Анну Аркадьевну? – спросил ее Весловский. «Она очень обаятельная женщина».
10 unread messages
“ Yes , ” she answered Veslovsky , crimsoning still more . She got up and walked across to her husband .

— Да, — ответила она Весловскому, еще больше покраснев. Она встала и подошла к мужу.
11 unread messages
“ Are you going shooting , then , tomorrow ? ” she said .

— Значит, завтра ты собираешься стрелять? она сказала.
12 unread messages
His jealousy had in these few moments , especially at the flush that had overspread her cheeks while she was talking to Veslovsky , gone far indeed . Now as he heard her words , he construed them in his own fashion . Strange as it was to him afterwards to recall it , it seemed to him at the moment clear that in asking whether he was going shooting , all she cared to know was whether he would give that pleasure to Vassenka Veslovsky , with whom , as he fancied , she was in love .

Ревность его за эти несколько минут, особенно из-за румянца, разлившегося по ее щекам, пока она разговаривала с Весловским, зашла действительно далеко. Теперь, когда он услышал ее слова, он истолковал их по-своему. Как ни странно ему было потом вспоминать об этом, ему казалось в эту минуту ясно, что, спрашивая, собирается ли он стрелять, она заботилась только о том, доставит ли он это удовольствие Васеньке Весловскому, с которым, как ему казалось, , она была влюблена.
13 unread messages
“ Yes , I ’ m going , ” he answered her in an unnatural voice , disagreeable to himself .

— Да, иду, — ответил он ей неестественным, неприятным самому себе голосом.
14 unread messages
“ No , better spend the day here tomorrow , or Dolly won ’ t see anything of her husband , and set off the day after , ” said Kitty .

— Нет, лучше проведите завтра день здесь, а то Долли ничего не увидит с мужем и уедет послезавтра, — сказала Кити.
15 unread messages
The motive of Kitty ’ s words was interpreted by Levin thus : “ Don ’ t separate me from him . I don ’ t care about your going , but do let me enjoy the society of this delightful young man . ”

Мотив слов Кити Левин истолковал так: «Не отделяйте меня от него. Меня не волнует твой уход, но позволь мне насладиться обществом этого восхитительного молодого человека.
16 unread messages
“ Oh , if you wish , we ’ ll stay here tomorrow , ” Levin answered , with peculiar amiability .

— О, если хотите, мы останемся здесь завтра, — ответил Левин с особенной любезностью.
17 unread messages
Vassenka meanwhile , utterly unsuspecting the misery his presence had occasioned , got up from the table after Kitty , and watching her with smiling and admiring eyes , he followed her .

Между тем Васенька, совершенно не подозревая, какое несчастье причинило его присутствие, встал из-за стола вслед за Кити и, наблюдая за ней улыбающимися и восхищенными глазами, последовал за ней.
18 unread messages
Levin saw that look . He turned white , and for a minute he could hardly breathe . “ How dare he look at my wife like that ! ” was the feeling that boiled within him .

Левин увидел этот взгляд. Он побледнел и с минуту едва мог дышать. «Как он смеет так смотреть на мою жену!» было чувство, которое кипело внутри него.
19 unread messages
“ Tomorrow , then ? Do , please , let us go , ” said Vassenka , sitting down on a chair , and again crossing his leg as his habit was .

— Значит, завтра? Пожалуйста, отпустите нас, — сказал Васенька, садясь на стул и снова, по своему обыкновению, закидывая ногу на ногу.
20 unread messages
Levin ’ s jealousy went further still . Already he saw himself a deceived husband , looked upon by his wife and her lover as simply necessary to provide them with the conveniences and pleasures of life . . . . But in spite of that he made polite and hospitable inquiries of Vassenka about his shooting , his gun , and his boots , and agreed to go shooting next day .

Ревность Левина пошла еще дальше. Он уже видел себя обманутым мужем, которого жена и ее любовник считали просто необходимым, чтобы обеспечить им удобства и удовольствия жизни... Но, несмотря на это, он вежливо и гостеприимно расспросил Васеньку о его стрельбе, о ружье и о сапогах и согласился пойти на охоту на другой день.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому