Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Did you have a nice walk ? ” said Alexey Alexandrovitch , sitting down in his easy chair , pulling the volume of the Old Testament to him and opening it . Although Alexey Alexandrovitch had more than once told Seryozha that every Christian ought to know Scripture history thoroughly , he often referred to the Bible himself during the lesson , and Seryozha observed this .

— Ты хорошо прогулялся? — сказал Алексей Александрович, садясь в свое кресло, подтягивая к себе том Ветхого Завета и раскрывая его. Хотя Алексей Александрович не раз говорил Сереже, что каждый христианин должен досконально знать историю Священного Писания, он часто сам во время урока ссылался на Библию, и Сережа это заметил.
2 unread messages
“ Yes , it was very nice indeed , papa , ” said Seryozha , sitting sideways on his chair and rocking it , which was forbidden . “ I saw Nadinka ” ( Nadinka was a niece of Lidia Ivanovna ’ s who was being brought up in her house ) . “ She told me you ’ d been given a new star . Are you glad , papa ? ”

— Да, это было очень приятно, папа, — сказал Сережа, садясь боком на стул и раскачивая его, что было запрещено. «Я видел Надиньку» (Надинка была племянницей Лидии Ивановны и воспитывалась в ее доме). «Она сказала мне, что тебе дали новую звезду. Ты рад, папа?
3 unread messages
“ First of all , don ’ t rock your chair , please , ” said Alexey Alexandrovitch . “ And secondly , it ’ s not the reward that ’ s precious , but the work itself . And I could have wished you understood that .

— Прежде всего, пожалуйста, не раскачивайте стул, — сказал Алексей Александрович. «А во-вторых, ценна не награда, а сам труд. И мне бы хотелось, чтобы ты это понял.
4 unread messages
If you now are going to work , to study in order to win a reward , then the work will seem hard to you ; but when you work ” ( Alexey Alexandrovitch , as he spoke , thought of how he had been sustained by a sense of duty through the wearisome labor of the morning , consisting of signing one hundred and eighty papers ) , “ loving your work , you will find your reward in it . ”

Если ты сейчас пойдешь работать, учиться, чтобы получить награду, то работа покажется тебе тяжелой; но когда вы будете работать (Алексей Александрович, пока говорил, думал о том, как чувство долга поддерживало его в том утомительном утреннем труде, состоящем из подписания ста восьмидесяти бумаг), - любя свою работу, вы будете найди в этом свою награду».
5 unread messages
Seryozha ’ s eyes , that had been shining with gaiety and tenderness , grew dull and dropped before his father ’ s gaze . This was the same long - familiar tone his father always took with him , and Seryozha had learned by now to fall in with it . His father always talked to him — so Seryozha felt — as though he were addressing some boy of his own imagination , one of those boys that exist in books , utterly unlike himself . And Seryozha always tried with his father to act being the story - book boy .

Глаза Сережи, сиявшие весельем и нежностью, потускнели и опустились перед взором отца. Это был тот самый давно знакомый тон, который всегда говорил с ним его отец, и Сережа уже научился ему подстраиваться. Отец всегда говорил с ним — так чувствовал Сережа — как будто обращался к какому-то мальчику своего воображения, к одному из тех мальчиков, которые существуют в книгах, совершенно на него непохожих. А Сережа всегда старался с отцом вести себя как мальчик из сборника рассказов.
6 unread messages
“ You understand that , I hope ? ” said his father .

— Надеюсь, ты это понимаешь? - сказал его отец.
7 unread messages
“ Yes , papa , ” answered Seryozha , acting the part of the imaginary boy .

— Да, папа, — ответил Сережа, играя роль воображаемого мальчика.
8 unread messages
The lesson consisted of learning by heart several verses out of the Gospel and the repetition of the beginning of the Old Testament . The verses from the Gospel Seryozha knew fairly well , but at the moment when he was saying them he became so absorbed in watching the sharply protruding , bony knobbiness of his father ’ s forehead , that he lost the thread , and he transposed the end of one verse and the beginning of another . So it was evident to Alexey Alexandrovitch that he did not understand what he was saying , and that irritated him .

Урок состоял из заучивания наизусть нескольких стихов из Евангелия и повторения начала Ветхого Завета. Стихи из Евангелия Сережа знал довольно хорошо, но в тот момент, когда он их произносил, он так увлекся наблюдением за резко выступающим костлявым шишковатым лбом отца, что потерял нить и переставил конец одного стиха. и начало другого. Итак, Алексею Александровичу было видно, что он не понимает, что говорит, и это его раздражало.
9 unread messages
He frowned , and began explaining what Seryozha had heard many times before and never could remember , because he understood it too well , just as that “ suddenly ” is an adverb of manner of action . Seryozha looked with scared eyes at his father , and could think of nothing but whether his father would make him repeat what he had said , as he sometimes did . And this thought so alarmed Seryozha that he now understood nothing . But his father did not make him repeat it , and passed on to the lesson out of the Old Testament . Seryozha recounted the events themselves well enough , but when he had to answer questions as to what certain events prefigured , he knew nothing , though he had already been punished over this lesson . The passage at which he was utterly unable to say anything , and began fidgeting and cutting the table and swinging his chair , was where he had to repeat the patriarchs before the Flood . He did not know one of them , except Enoch , who had been taken up alive to heaven . Last time he had remembered their names , but now he had forgotten them utterly , chiefly because Enoch was the personage he liked best in the whole of the Old Testament , and Enoch ’ s translation to heaven was connected in his mind with a whole long train of thought , in which he became absorbed now while he gazed with fascinated eyes at his father ’ s watch - chain and a half - unbuttoned button on his waistcoat .

Он нахмурился и стал объяснять то, что Сережа уже много раз слышал и никогда не мог вспомнить, потому что слишком хорошо понимал это, так же как и то, что «вдруг» — это наречие образа действия. Сережа испуганными глазами смотрел на отца и не мог думать ни о чем, кроме того, заставит ли отец его повторить то, что он сказал, как он делал иногда. И эта мысль так встревожила Сережу, что он теперь ничего не понимал. Но отец не стал заставлять его повторять это, а перешел к уроку из Ветхого Завета. Сами события Серёжа пересказывал достаточно хорошо, но когда ему приходилось отвечать на вопросы о том, что является прообразом тех или иных событий, он ничего не знал, хотя уже был наказан за этот урок. Отрывок, в котором он был совершенно не в состоянии ничего сказать и начал ерзать, резать стол и раскачивать стул, был там, где ему пришлось повторять патриархов до Потопа. Он не знал никого из них, кроме Еноха, который был взят живым на небеса. В прошлый раз он помнил их имена, но теперь совершенно забыл их, главным образом потому, что Енох был персонажем, который ему нравился больше всего во всем Ветхом Завете, и переход Еноха на небеса был связан в его уме с целым длинным ходом мыслей. , которым он теперь был поглощен, глядя зачарованными глазами на отцовскую цепочку от часов и полурасстегнутую пуговицу на жилете.
10 unread messages
In death , of which they talked to him so often , Seryozha disbelieved entirely . He did not believe that those he loved could die , above all that he himself would die . That was to him something utterly inconceivable and impossible .

В смерть, о которой ему так часто говорили, Серёжа не верил совершенно. Он не верил, что те, кого он любил, могут умереть, и прежде всего в то, что умрет он сам. Это было для него чем-то совершенно непостижимым и невозможным.
11 unread messages
But he had been told that all men die ; he had asked people , indeed , whom he trusted , and they too , had confirmed it ; his old nurse , too , said the same , though reluctantly . But Enoch had not died , and so it followed that everyone did not die . “ And why cannot anyone else so serve God and be taken alive to heaven ? ” thought Seryozha . Bad people , that is those Seryozha did not like , they might die , but the good might all be like Enoch .

Но ему сказали, что все люди умирают; он действительно спрашивал людей, которым доверял, и они тоже это подтвердили; его старая няня тоже сказала то же самое, хотя и неохотно. Но Енох не умер, и из этого следовало, что не все умерли. «А почему никто другой не может так послужить Богу и быть взят живым на небо?» подумал Сережа. Плохие люди, то есть те, которые не нравились Сереже, могут умереть, а хорошие все могут быть как Енох.
12 unread messages
“ Well , what are the names of the patriarchs ? ”

«Ну, а как зовут патриархов?»
13 unread messages
“ Enoch , Enos — “

«Енох, Енос…»
14 unread messages
“ But you have said that already . This is bad , Seryozha , very bad . If you don ’ t try to learn what is more necessary than anything for a Christian , ” said his father , getting up , “ whatever can interest you ? I am displeased with you , and Piotr Ignatitch ” ( this was the most important of his teachers ) “ is displeased with you . . . . I shall have to punish you . ”

— Но ты уже это сказал. Это плохо, Сережа, очень плохо. Если ты не стараешься научиться тому, что нужнее всего для христианина, — сказал отец, вставая, — то что может тебя интересовать? Я недоволен вами и Петром Игнатьичем». (это был самый важный из его учителей) — недоволен вами... Мне придется вас наказать.
15 unread messages
His father and his teacher were both displeased with Seryozha , and he certainly did learn his lessons very badly . But still it could not be said he was a stupid boy . On the contrary , he was far cleverer than the boys his teacher held up as examples to Seryozha . In his father ’ s opinion , he did not want to learn what he was taught . In reality he could not learn that . He could not , because the claims of his own soul were more binding on him than those claims his father and his teacher made upon him . Those claims were in opposition , and he was in direct conflict with his education .

И отец, и учитель были недовольны Сережей, и уроки он, конечно, усваивал очень плохо. Но все же нельзя было сказать, что он был глупым мальчиком. Напротив, он был гораздо умнее тех мальчиков, которых учитель ставил Сереже в пример. По мнению отца, он не хотел учиться тому, чему его учили. На самом деле он не мог этому научиться. Он не мог этого сделать, потому что требования его собственной души были для него более обязательными, чем те требования, которые предъявляли ему его отец и его учитель. Эти утверждения были противоположными, и он находился в прямом противоречии со своим образованием.
16 unread messages
He was nine years old ; he was a child ; but he knew his own soul , it was precious to him , he guarded it as the eyelid guards the eye , and without the key of love he let no one into his soul . His teachers complained that he would not learn , while his soul was brimming over with thirst for knowledge . And he learned from Kapitonitch , from his nurse , from Nadinka , from Vassily Lukitch , but not from his teachers . The spring his father and his teachers reckoned upon to turn their mill - wheels had long dried up at the source , but its waters did their work in another channel .

Ему было девять лет; он был ребенком; но он знал свою душу, она была ему дорога, он берег ее, как веко охраняет глаз, и без ключа любви никого не впускал в свою душу. Его учителя жаловались, что он не будет учиться, а душа его переполнена жаждой знаний. И учился он у Капитоныча, у своей няни, у Надинки, у Василия Лукича, но не у своих учителей. Источник, который его отец и его учителя рассчитывали вращать свои мельничные колеса, у истока давно пересох, но его воды сделали свое дело в другом русле.
17 unread messages
His father punished Seryozha by not letting him go to see Nadinka , Lidia Ivanovna ’ s niece ; but this punishment turned out happily for Seryozha . Vassily Lukitch was in a good humor , and showed him how to make windmills . The whole evening passed over this work and in dreaming how to make a windmill on which he could turn himself — clutching at the sails or tying himself on and whirling round . Of his mother Seryozha did not think all the evening , but when he had gone to bed , he suddenly remembered her , and prayed in his own words that his mother tomorrow for his birthday might leave off hiding herself and come to him .

Отец наказал Сережу, не отпустив его к Надиньке, племяннице Лидии Ивановны; но это наказание обернулось для Сережи счастливо. Василий Лукич был в хорошем настроении и показал ему, как делать ветряные мельницы. Весь вечер прошел над этой работой и в мечтах, как сделать ветряную мельницу, на которой можно было бы вращаться, хватаясь за паруса или привязываясь и кружась. О матери Сережа весь вечер не думал, но, когда лег спать, вдруг вспомнил о ней и помолился своими словами, чтобы мать завтра, на его дне рождения, перестала прятаться и пришла к нему.
18 unread messages
“ Vassily Lukitch , do you know what I prayed for tonight extra besides the regular things ? ”

— Василий Лукич, знаешь, о чем я сегодня вечером молился сверх обычных дел?
19 unread messages
“ That you might learn your lessons better ? ”

— Чтобы ты мог лучше усвоить уроки?
20 unread messages
“ No . ”

"Нет."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому