Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
But Vassily Lukitch was thinking of nothing but the necessity of learning the grammar lesson for the teacher , who was coming at two .

Но Василий Лукич думал только о необходимости выучить урок грамматики для учительницы, пришедшей в два часа.
2 unread messages
“ No , do just tell me , Vassily Lukitch , ” he asked suddenly , when he was seated at their work table with the book in his hands , “ what is greater than the Alexander Nevsky ? You know papa ’ s received the Alexander Nevsky ? ”

— Нет, скажите вы мне, Василий Лукич, — спросил он вдруг, когда тот сидел за их рабочим столом с книгой в руках, — что больше Александра Невского? Ты знаешь, что папа получил Александра Невского?
3 unread messages
Vassily Lukitch replied that the Vladimir was greater than the Alexander Nevsky .

Василий Лукич ответил, что «Владимир» больше «Александра Невского».
4 unread messages
“ And higher still ? ”

— И еще выше?
5 unread messages
“ Well , highest of all is the Andrey Pervozvanny . ”

- Ну, а выше всех Андрей Первозванный.
6 unread messages
“ And higher than the Andrey ? ”

— И выше, чем «Андрей»?
7 unread messages
“ I don ’ t know . ”

"Я не знаю."
8 unread messages
“ What , you don ’ t know ? ” and Seryozha , leaning on his elbows , sank into deep meditation .

— Что, ты не знаешь? и Серёжа, опершись на локти, погрузился в глубокое раздумье.
9 unread messages
His meditations were of the most complex and diverse character .

Его размышления носили сложнейший и разнообразный характер.
10 unread messages
He imagined his father ’ s having suddenly been presented with both the Vladimir and the Andrey today , and in consequence being much better tempered at his lesson , and dreamed how , when he was grown up , he would himself receive all the orders , and what they might invent higher than the Andrey . Directly any higher order were invented , he would win it . They would make a higher one still , and he would immediately win that too .

Он представлял себе, что его отцу сегодня вдруг подарили и «Владимира», и «Андрея» и что он от этого стал гораздо лучше закаляться на уроках, и мечтал о том, как, когда он вырастет, он сам будет получать все приказы и какие они могут быть изобретайте выше, чем Андрей. Прямо какой-нибудь более высокий порядок был бы изобретен, он бы его выиграл. Они сделают еще более высокий, и он сразу же выиграет и его.
11 unread messages
The time passed in such meditations , and when the teacher came , the lesson about the adverbs of place and time and manner of action was not ready , and the teacher was not only displeased , but hurt . This touched Seryozha . He felt he was not to blame for not having learned the lesson ; however much he tried , he was utterly unable to do that . As long as the teacher was explaining to him , he believed him and seemed to comprehend , but as soon as he was left alone , he was positively unable to recollect and to understand that the short and familiar word “ suddenly ” is an adverb of manner of action . Still he was sorry that he had disappointed the teacher .

Время проходило в таких раздумьях, и когда пришел учитель, урок о наречиях места и времени и образе действия был не готов, и учитель был не только недоволен, но и обижен. Это тронуло Сережу. Он чувствовал, что не виноват в том, что не усвоил урок; как бы он ни старался, ему это было совершенно не под силу. Пока учитель объяснял ему, он верил ему и как бы понимал, но как только остался один, он положительно не смог вспомнить и понять, что короткое и знакомое слово «вдруг» есть наречие манеры действия. И все же ему было жаль, что он разочаровал учителя.
12 unread messages
He chose a moment when the teacher was looking in silence at the book .

Он выбрал момент, когда учитель молча смотрел на книгу.
13 unread messages
“ Mihail Ivanitch , when is your birthday ? ” he asked all , of a sudden .

— Михаил Иваныч, когда у тебя день рождения? — внезапно спросил он всех.
14 unread messages
“ You ’ d much better be thinking about your work . Birthdays are of no importance to a rational being . It ’ s a day like any other on which one has to do one ’ s work . ”

«Тебе лучше подумать о своей работе. Дни рождения не имеют значения для разумного существа. Это день, как и любой другой, когда нужно делать свою работу».
15 unread messages
Seryozha looked intently at the teacher , at his scanty beard , at his spectacles , which had slipped down below the ridge on his nose , and fell into so deep a reverie that he heard nothing of what the teacher was explaining to him

Сережа пристально посмотрел на учителя, на свою редкую бороду, на свои очки, сползшие ниже переносицы на носу, и впал в такую ​​глубокую задумчивость, что ничего не слышал из того, что объяснял ему учитель.
16 unread messages
He knew that the teacher did not think what he said ; he felt it from the tone in which it was said . “ But why have they all agreed to speak just in the same manner always the dreariest and most useless stuff ? Why does he keep me off ; why doesn ’ t he love me ? ” he asked himself mournfully , and could not think of an answer .

Он знал, что учитель не думал о том, что говорил; он почувствовал это по тону, которым это было сказано. «Но почему они все согласились одинаково говорить всегда самые скучные и бесполезные вещи? Почему он меня отстраняет; почему он меня не любит?» — спросил он себя скорбно и не мог придумать ответа.
17 unread messages
After the lesson with the grammar teacher came his father ’ s lesson . While waiting for his father , Seryozha sat at the table playing with a penknife , and fell to dreaming . Among Seryozha ’ s favorite occupations was searching for his mother during his walks . He did not believe in death generally , and in her death in particular , in spite of what Lidia Ivanovna had told him and his father had confirmed , and it was just because of that , and after he had been told she was dead , that he had begun looking for her when out for a walk . Every woman of full , graceful figure with dark hair was his mother . At the sight of such a woman such a feeling of tenderness was stirred within him that his breath failed him , and tears came into his eyes . And he was on the tiptoe of expectation that she would come up to him , would lift her veil . All her face would be visible , she would smile , she would hug him , he would sniff her fragrance , feel the softness of her arms , and cry with happiness , just as he had one evening lain on her lap while she tickled him , and he laughed and bit her white , ring - covered fingers . Later , when he accidentally learned from his old nurse that his mother was not dead , and his father and Lidia Ivanovna had explained to him that she was dead to him because she was wicked ( which he could not possibly believe , because he loved her ) , he went on seeking her and expecting her in the same way . That day in the public gardens there had been a lady in a lilac veil , whom he had watched with a throbbing heart , believing it to be she as she came towards them along the path .

После урока с учителем грамматики наступил урок его отца. Ожидая отца, Серёжа сидел за столом, играл перочинным ножиком, и замечтался. Среди любимых занятий Сережи был поиск мамы во время прогулок. Он не верил в смерть вообще и в ее смерть в особенности, несмотря на то, что ему говорила Лидия Ивановна и подтверждал отец, и именно поэтому, и после того, как ему сказали, что она умерла, он начал искать ее, когда вышел на прогулку. Каждая женщина полной, изящной фигуры с темными волосами была его матерью. При виде такой женщины в нем возбудилось такое чувство нежности, что у него перехватило дыхание, и на глаза выступили слезы. И он был на цыпочках ожидания, что она подойдет к нему, поднимет фату. Все лицо ее было видно, она улыбалась, она обнимала его, он нюхал ее аромат, чувствовал мягкость ее рук и плакал от счастья, как однажды вечером лежал у нее на коленях, пока она его щекотала, и он засмеялся и укусил ее белые пальцы с кольцами. Позже, когда он случайно узнал от своей старой няни, что мать его не умерла, а отец и Лидия Ивановна объяснили ему, что она для него умерла, потому что была зла (во что он никак не мог поверить, потому что любил ее) , он продолжал искать ее и ожидать ее таким же образом. В тот день в сквере была дама в сиреневой вуали, на которую он смотрел с бьющимся сердцем, думая, что это она, когда она шла к ним по тропинке.
18 unread messages
The lady had not come up to them , but had disappeared somewhere . That day , more intensely than ever , Seryozha felt a rush of love for her , and now , waiting for his father , he forgot everything , and cut all round the edge of the table with his penknife , staring straight before him with sparkling eyes and dreaming of her .

Дама к ним не подошла, а куда-то исчезла. В этот день сильнее, чем когда-либо, почувствовал прилив любви к ней Сережа, и теперь, ожидая отца, он забыл обо всем и резал перочинным ножиком весь край стола, глядя прямо перед собой сверкающими глазами и мечтаю о ней.
19 unread messages
“ Here is your papa ! ” said Vassily Lukitch , rousing him .

«Вот твой папа!» — сказал Василий Лукич, будя его.
20 unread messages
Seryozha jumped up and went up to his father , and kissing his hand , looked at him intently , trying to discover signs of his joy at receiving the Alexander Nevsky .

Сережа вскочил, подошел к отцу и, целуя его руку, пристально смотрел на него, стараясь обнаружить признаки его радости по поводу получения Александра Невского.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому