Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Toys ? ”

«Игрушки?»
2 unread messages
“ No . You ’ ll never guess . A splendid thing ; but it ’ s a secret ! When it comes to pass I ’ ll tell you . Can ’ t you guess ! ”

"Нет. Вы никогда не догадаетесь. Великолепная вещь; но это секрет! Когда это произойдет, я вам скажу. Вы не можете догадаться!
3 unread messages
“ No , I can ’ t guess . You tell me , ” said Vassily Lukitch with a smile , which was rare with him . “ Come , lie down , I ’ m putting out the candle

«Нет, я не могу предположить. Вы мне скажите, — сказал Василий Лукич с редкой для него улыбкой. «Ну, ложись, я тушу свечу
4 unread messages

»
5 unread messages
“ Without the candle I can see better what I see and what I prayed for . There ! I was almost telling the secret ! ” said Seryozha , laughing gaily .

«Без свечи я лучше вижу то, что вижу и о чем молился. Там! Я почти рассказал секрет!» — сказал Сережа, весело смеясь.
6 unread messages
When the candle was taken away , Seryozha heard and felt his mother . She stood over him , and with loving eyes caressed him . But then came windmills , a knife , everything began to be mixed up , and he fell asleep .

Когда свечу унесли, Сережа услышал и почувствовал мать. Она стояла над ним и любовными глазами ласкала его. Но тут появились ветряные мельницы, нож, все стало перемешиваться, и он уснул.
7 unread messages
On arriving in Petersburg , Vronsky and Anna stayed at one of the best hotels ; Vronsky apart in a lower story , Anna above with her child , its nurse , and her maid , in a large suite of four rooms .

Приехав в Петербург, Вронский и Анна остановились в одной из лучших гостиниц; Отдельно Вронский в нижнем этаже, Анна наверху с ребенком, няней и горничной, в большой анфиладе из четырех комнат.
8 unread messages
On the day of his arrival Vronsky went to his brother ’ s . There he found his mother , who had come from Moscow on business . His mother and sister - in - law greeted him as usual : they asked him about his stay abroad , and talked of their common acquaintances , but did not let drop a single word in allusion to his connection with Anna . His brother came the next morning to see Vronsky , and of his own accord asked him about her , and Alexey Vronsky told him directly that he looked upon his connection with Madame Karenina as marriage ; that he hoped to arrange a divorce , and then to marry her , and until then he considered her as much a wife as any other wife , and he begged him to tell their mother and his wife so .

В день приезда Вронский поехал к брату. Там он нашел свою мать, приехавшую из Москвы по делам. Мать и невестка приветствовали его как обычно: расспрашивали о его пребывании за границей, говорили об общих знакомых, но не проронили ни единого слова по поводу его связи с Анной. Брат его пришел на другое утро к Вронскому и сам спросил его о ней, и Алексей Вронский прямо сказал ему, что он смотрит на свою связь с Карениной как на брак; что он надеется устроить развод, а затем жениться на ней, а до тех пор считал ее такой же женой, как и всякую другую жену, и умолял его сказать об этом их матери и жене.
9 unread messages
“ If the world disapproves , I don ’ t care , ” said Vronsky ; “ but if my relations want to be on terms of relationship with me , they will have to be on the same terms with my wife . ”

«Если мир не одобрит, мне все равно», — сказал Вронский; «но если мои родственники хотят быть в отношениях со мной, им придется быть в таких же отношениях с моей женой».
10 unread messages
The elder brother , who had always a respect for his younger brother ’ s judgment , could not well tell whether he was right or not till the world had decided the question ; for his part he had nothing against it , and with Alexey he went up to see Anna .

Старший брат, который всегда уважал суждение своего младшего брата, не мог точно сказать, прав он или нет, пока мир не решил этот вопрос; с своей стороны он ничего не имел против этого и вместе с Алексеем поехал к Анне.
11 unread messages
Before his brother , as before everyone , Vronsky addressed Anna with a certain formality , treating her as he might a very intimate friend , but it was understood that his brother knew their real relations , and they talked about Anna ’ s going to Vronsky ’ s estate .

Перед братом, как и перед всеми, Вронский обратился к Анне с известной формальностью, обращаясь с ней, как с очень близкой подругой, но подразумевалось, что брат его знал их настоящие отношения, и они говорили о поездке Анны в имение Вронского.
12 unread messages
In spite of all his social experience Vronsky was , in consequence of the new position in which he was placed , laboring under a strange misapprehension . One would have thought he must have understood that society was closed for him and Anna ; but now some vague ideas had sprung up in his brain that this was only the case in old - fashioned days , and that now with the rapidity of modern progress ( he had unconsciously become by now a partisan of every sort of progress ) the views of society had changed , and that the question whether they would be received in society was not a foregone conclusion . “ Of course , ” he thought , “ she would not be received at court , but intimate friends can and must look at it in the proper light . ” One may sit for several hours at a stretch with one ’ s legs crossed in the same position , if one knows that there ’ s nothing to prevent one ’ s changing one ’ s position ; but if a man knows that he must remain sitting so with crossed legs , then cramps come on , the legs begin to twitch and to strain towards the spot to which one would like to draw them . This was what Vronsky was experiencing in regard to the world . Though at the bottom of his heart he knew that the world was shut on them , he put it to the test whether the world had not changed by now and would not receive them . But he very quickly perceived that though the world was open for him personally , it was closed for Anna . Just as in the game of cat and mouse , the hands raised for him were dropped to bar the way for Anna .

Несмотря на весь свой социальный опыт, Вронский, вследствие нового положения, в которое он был поставлен, находился под странным заблуждением. Казалось бы, он должен был понять, что общество закрыто для него и Анны; но теперь в его мозгу зародились какие-то смутные мысли, что так было только в старомодные времена и что теперь, с быстротой современного прогресса (он уже бессознательно стал сторонником всякого прогресса) взгляды общество изменилось, и что вопрос, будут ли они приняты в обществе, не был предрешен. «Конечно, — думал он, — при дворе ее не примут, но близкие друзья могут и должны посмотреть на это в должном свете». Можно сидеть несколько часов подряд, скрестив ноги, в одном и том же положении, если знать, что ничто не мешает изменить положение; но если человек знает, что он должен оставаться так сидеть со скрещенными ногами, то наступают судороги, ноги начинают дергаться и напрягаться к тому месту, к которому хотелось бы их подтянуть. Вот что переживал Вронский по отношению к миру. Хотя в глубине души он знал, что мир закрыт для них, он подверг испытанию, не изменился ли мир к настоящему времени и не примет ли их. Но он очень скоро понял, что хотя лично для него мир и открыт, для Анны он закрыт. Как и в игре в кошки-мышки, поднятые для него руки опустились, чтобы преградить путь Анне.
13 unread messages
One of the first ladies of Petersburg society whom Vronsky saw was his cousin Betsy .

Одной из первых дам петербургского общества, которую увидел Вронский, была его кузина Бетси.
14 unread messages
“ At last ! ” she greeted him joyfully . “ And Anna ? How glad I am ! Where are you stopping ? I can fancy after your delightful travels you must find our poor Petersburg horrid . I can fancy your honeymoon in Rome . How about the divorce ? Is that all over ? ”

"Наконец!" она приветствовала его радостно. «А Анна? Как я рад! Где ты останавливаешься? Я могу себе представить, что после ваших восхитительных путешествий наш бедный Петербург покажется вам ужасным. Я могу представить себе твой медовый месяц в Риме. Как насчет развода? Все кончено?
15 unread messages
Vronsky noticed that Betsy ’ s enthusiasm waned when she learned that no divorce had as yet taken place .

Вронский заметил, что энтузиазм Бетси поутих, когда она узнала, что развода еще не было.
16 unread messages
“ People will throw stones at me , I know , ” she said , “ but I shall come and see Anna ; yes , I shall certainly come . You won ’ t be here long , I suppose ? ”

«Люди будут бросать в меня камни, я знаю, — сказала она, — но я приду к Анне; да, я обязательно приеду. Полагаю, ты пробудишь здесь недолго?
17 unread messages
And she did certainly come to see Anna the same day , but her tone was not at all the same as in former days . She unmistakably prided herself on her courage , and wished Anna to appreciate the fidelity of her friendship . She only stayed ten minutes , talking of society gossip , and on leaving she said :

И она, конечно, пришла к Анне в тот же день, но тон ее был совсем не тот, что в прежние дни. Она безошибочно гордилась своей смелостью и желала Анне оценить верность ее дружбы. Она пробыла всего десять минут, болтая о светских сплетнях, и, уходя, сказала:
18 unread messages
“ You ’ ve never told me when the divorce is to be ? Supposing I ’ m ready to fling my cap over the mill , other starchy people will give you the cold shoulder until you ’ re married . And that ’ s so simple nowadays . Ça se fait . So you ’ re going on Friday ? Sorry we shan ’ t see each other again . ”

— Ты никогда не говорил мне, когда будет развод? Предположим, я готов бросить кепку на мельницу, другие чопорные люди будут относиться к тебе холодно, пока ты не поженишься. И это так просто в наши дни. Так и есть. Так ты собираешься в пятницу? Жаль, что мы больше не увидимся».
19 unread messages
From Betsy ’ s tone Vronsky might have grasped what he had to expect from the world ; but he made another effort in his own family . His mother he did not reckon upon . He knew that his mother , who had been so enthusiastic over Anna at their first acquaintance , would have no mercy on her now for having ruined her son ’ s career . But he had more hope of Varya , his brother ’ s wife . He fancied she would not throw stones , and would go simply and directly to see Anna , and would receive her in her own house .

По тону Бетси Вронский мог бы понять, чего ему следует ожидать от света; но он предпринял еще одну попытку в своей семье. На свою мать он не рассчитывал. Он знал, что его мать, которая так восхищалась Анной при первом знакомстве, теперь не пощадит ее за то, что она разрушила карьеру сына. Но больше надежды он возлагал на Варю, жену брата. Ему казалось, что она не будет бросаться камнями, а пойдет просто и прямо к Анне и примет ее в своем доме.
20 unread messages
The day after his arrival Vronsky went to her , and finding her alone , expressed his wishes directly .

На другой день по приезде Вронский поехал к ней и, застав ее одну, прямо выразил свое желание.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому