Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

Seryozha ’ s eyes , that had been shining with gaiety and tenderness , grew dull and dropped before his father ’ s gaze . This was the same long - familiar tone his father always took with him , and Seryozha had learned by now to fall in with it . His father always talked to him — so Seryozha felt — as though he were addressing some boy of his own imagination , one of those boys that exist in books , utterly unlike himself . And Seryozha always tried with his father to act being the story - book boy .

Глаза Сережи, сиявшие весельем и нежностью, потускнели и опустились перед взором отца. Это был тот самый давно знакомый тон, который всегда говорил с ним его отец, и Сережа уже научился ему подстраиваться. Отец всегда говорил с ним — так чувствовал Сережа — как будто обращался к какому-то мальчику своего воображения, к одному из тех мальчиков, которые существуют в книгах, совершенно на него непохожих. А Сережа всегда старался с отцом вести себя как мальчик из сборника рассказов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому