Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Yes , you ’ re done for , ” resumed Oblonsky . “ But what ’ s to be done ? ”

— Да, вам конец, — подытожил Облонский. — Но что делать?
2 unread messages
“ Don ’ t steal rolls . ”

«Не воруйте роллы».
3 unread messages
Stepan Arkadyevitch laughed outright .

Степан Аркадьич рассмеялся прямо.
4 unread messages
“ Oh , moralist ! But you must understand , there are two women ; one insists only on her rights , and those rights are your love , which you can ’ t give her ; and the other sacrifices everything for you and asks for nothing . What are you to do ? How are you to act ? There ’ s a fearful tragedy in it . ”

«О, моралист! Но вы должны понять, есть две женщины; один настаивает только на своих правах, и эти права — твоя любовь, которую ты не можешь ей дать; а другой жертвует всем ради тебя и ничего не просит. Что тебе делать? Как тебе действовать? В этом есть страшная трагедия».
5 unread messages
“ If you care for my profession of faith as regards that , I ’ ll tell you that I don ’ t believe there was any tragedy about it . And this is why . To my mind , love . . . both the sorts of love , which you remember Plato defines in his Banquet , served as the test of men . Some men only understand one sort , and some only the other . And those who only know the non - platonic love have no need to talk of tragedy . In such love there can be no sort of tragedy .

«Если вас волнует мое исповедание веры в этом отношении, я скажу вам, что я не верю, что в этом была какая-то трагедия. И вот почему. По моему мнению, любовь... оба вида любви, которые, как вы помните, определяет Платон в своем «Пире», служили испытанием людей. Некоторые люди понимают только одно, а некоторые — другое. А тем, кто знает только неплатоническую любовь, незачем говорить о трагедии. В такой любви не может быть никакой трагедии.
6 unread messages
‘ I ’ m much obliged for the gratification , my humble respects ’ — that ’ s all the tragedy . And in platonic love there can be no tragedy , because in that love all is clear and pure , because . . . . ”

«Я очень обязан за это удовлетворение, мое скромное почтение» — вот и вся трагедия. А в платонической любви не может быть трагедии, потому что в этой любви все ясно и чисто, потому что... »
7 unread messages
At that instant Levin recollected his own sins and the inner conflict he had lived through . And he added unexpectedly :

В это мгновение Левин вспомнил свои грехи и пережитую им внутреннюю борьбу. И неожиданно добавил:
8 unread messages
“ But perhaps you are right . Very likely . . . I don ’ t know , I don ’ t know . ”

— Но, возможно, ты прав. Очень вероятно... Не знаю, не знаю.
9 unread messages
“ It ’ s this , don ’ t you see , ” said Stepan Arkadyevitch , “ you ’ re very much all of a piece . That ’ s your strong point and your failing . You have a character that ’ s all of a piece , and you want the whole of life to be of a piece too — but that ’ s not how it is . You despise public official work because you want the reality to be invariably corresponding all the while with the aim — and that ’ s not how it is . You want a man ’ s work , too , always to have a defined aim , and love and family life always to be undivided — and that ’ s not how it is . All the variety , all the charm , all the beauty of life is made up of light and shadow . ”

— Вот что, видите ли, — сказал Степан Аркадьич, — вы очень цельный. Это твоя сильная сторона и твой недостаток. У вас цельный характер, и вы хотите, чтобы вся жизнь тоже была цельной — но это не так. Вы презираете публичную служебную работу, потому что хотите, чтобы действительность все время неизменно соответствовала цели, — а это не так. Вы хотите, чтобы и работа человека всегда имела определенную цель, а любовь и семейная жизнь всегда были неразделимы, — а это не так. Все разнообразие, все очарование, вся красота жизни состоит из света и тени».
10 unread messages
Levin sighed and made no reply . He was thinking of his own affairs , and did not hear Oblonsky .

Левин вздохнул и ничего не ответил. Он думал о своих делах и не слышал Облонского.
11 unread messages
And suddenly both of them felt that though they were friends , though they had been dining and drinking together , which should have drawn them closer , yet each was thinking only of his own affairs , and they had nothing to do with one another . Oblonsky had more than once experienced this extreme sense of aloofness , instead of intimacy , coming on after dinner , and he knew what to do in such cases

И вдруг оба они почувствовали, что хотя они и были друзьями, хотя они вместе обедали и пили, что должно было сблизить их, но каждый думает только о своих делах, и они не имеют никакого отношения друг к другу. Облонский не раз испытывал это крайнее чувство отстраненности вместо близости, приходившее после обеда, и знал, что делать в таких случаях.
12 unread messages
“ Bill ! ” he called , and he went into the next room where he promptly came across an aide - de - camp of his acquaintance and dropped into conversation with him about an actress and her protector . And at once in the conversation with the aide - de - camp Oblonsky had a sense of relaxation and relief after the conversation with Levin , which always put him to too great a mental and spiritual strain .

"Счет!" он позвал и пошел в соседнюю комнату, где тотчас же встретил своего знакомого адъютанта и заговорил с ним об актрисе и ее покровителе. И сразу же в разговоре с адъютантом Облонский почувствовал облегчение и облегчение после разговора с Левиным, который всегда ставил его в слишком большое умственное и душевное напряжение.
13 unread messages
When the Tatar appeared with a bill for twenty - six roubles and odd kopecks , besides a tip for himself , Levin , who would another time have been horrified , like anyone from the country , at his share of fourteen roubles , did not notice it , paid , and set off homewards to dress and go to the Shtcherbatskys ’ there to decide his fate .

Когда татарин явился со счетом в двадцать шесть рублей с лишним копеек, да еще и чаевыми за себя, Левин, который в другой раз ужаснулся бы, как всякий деревенский, своей доле в четырнадцать рублей, не заметил этого, заплатил и отправился домой одеваться и идти туда к Щербацким решать свою судьбу.
14 unread messages
The young Princess Kitty Shtcherbatskaya was eighteen . It was the first winter that she had been out in the world . Her success in society had been greater than that of either of her elder sisters , and greater even than her mother had anticipated . To say nothing of the young men who danced at the Moscow balls being almost all in love with Kitty , two serious suitors had already this first winter made their appearance : Levin , and immediately after his departure , Count Vronsky .

Юной княгине Кити Щербацкой было восемнадцать. Это была первая зима, когда она выехала на улицу. Ее успех в обществе был больше, чем у любой из ее старших сестер, и даже больше, чем ожидала ее мать. Не говоря уже о том, что молодые люди, танцевавшие на московских балах, были почти все влюблены в Кити, уже в эту первую зиму явились два серьезных жениха: Левин и тотчас же после его отъезда граф Вронский.
15 unread messages
Levin ’ s appearance at the beginning of the winter , his frequent visits , and evident love for Kitty , had led to the first serious conversations between Kitty ’ s parents as to her future , and to disputes between them . The prince was on Levin ’ s side ; he said he wished for nothing better for Kitty . The princess for her part , going round the question in the manner peculiar to women , maintained that Kitty was too young , that Levin had done nothing to prove that he had serious intentions , that Kitty felt no great attraction to him , and other side issues ; but she did not state the principal point , which was that she looked for a better match for her daughter , and that Levin was not to her liking , and she did not understand him . When Levin had abruptly departed , the princess was delighted , and said to her husband triumphantly : “ You see I was right . ” When Vronsky appeared on the scene , she was still more delighted , confirmed in her opinion that Kitty was to make not simply a good , but a brilliant match .

Появление Левина в начале зимы, его частые визиты и явная любовь к Кити привели к первым серьезным разговорам между родителями Кити о ее будущем и к спорам между ними. Князь был на стороне Левина; он сказал, что не желает ничего лучшего для Китти. Княгиня, со своей стороны, обходя вопрос так, как это свойственно женщинам, утверждала, что Кити слишком молода, что Левин ничем не доказал своих серьезных намерений, что Кити не испытывает к нему большого влечения и другие побочные вопросы. ; но она не сказала главного, а именно, что она искала лучшую партию для своей дочери и что Левин ей не нравился, и она его не понимала. Когда Левин внезапно ушел, княжна обрадовалась и торжествующе сказала мужу: «Видишь, я была права». Когда на сцене появился Вронский, она еще больше обрадовалась, утвердившись в своем мнении, что Кити составит не просто хорошую, а блестящую партию.
16 unread messages
In the mother ’ s eyes there could be no comparison between Vronsky and Levin .

В глазах матери не могло быть никакого сравнения между Вронским и Левиным.
17 unread messages
She disliked in Levin his strange and uncompromising opinions and his shyness in society , founded , as she supposed , on his pride and his queer sort of life , as she considered it , absorbed in cattle and peasants . She did not very much like it that he , who was in love with her daughter , had kept coming to the house for six weeks , as though he were waiting for something , inspecting , as though he were afraid he might be doing them too great an honor by making an offer , and did not realize that a man , who continually visits at a house where there is a young unmarried girl , is bound to make his intentions clear . And suddenly , without doing so , he disappeared . “ It ’ s as well he ’ s not attractive enough for Kitty to have fallen in love with him , ” thought the mother .

Ей не нравились в Левине его странные и бескомпромиссные взгляды и его застенчивость в свете, основанная, как она полагала, на его гордыне и его странной жизни, по ее мнению, поглощенной скотиной и мужиками. Ей не очень нравилось, что он, влюбленный в ее дочь, шесть недель приходил в дом, как будто чего-то ждал, осматривал, как будто боялся, не слишком ли он их делает. честь, сделав предложение, и не осознавал, что мужчина, постоянно посещающий дом, где есть молодая незамужняя девушка, обязан ясно дать понять свои намерения. И вдруг, так и не сделав этого, он исчез. «И хорошо, что он недостаточно привлекателен, чтобы Кити в него влюбилась», — подумала мать.
18 unread messages
Vronsky satisfied all the mother ’ s desires . Very wealthy , clever , of aristocratic family , on the highroad to a brilliant career in the army and at court , and a fascinating man . Nothing better could be wished for .

Вронский удовлетворил все желания матери. Очень богатый, умный, из аристократической семьи, на пути к блестящей карьере в армии и при дворе, обаятельный человек. Ничего лучшего и желать нельзя.
19 unread messages
Vronsky openly flirted with Kitty at balls , danced with her , and came continually to the house , consequently there could be no doubt of the seriousness of his intentions . But , in spite of that , the mother had spent the whole of that winter in a state of terrible anxiety and agitation .

Вронский открыто кокетничал с Кити на балах, танцевал с ней и постоянно приходил в дом, следовательно, не могло быть сомнения в серьезности его намерений. Но, несмотря на это, мать всю ту зиму провела в состоянии страшной тревоги и волнения.
20 unread messages
Princess Shtcherbatskaya had herself been married thirty years ago , her aunt arranging the match . Her husband , about whom everything was well known beforehand , had come , looked at his future bride , and been looked at . The matchmaking aunt had ascertained and communicated their mutual impression . That impression had been favorable .

Сама княгиня Щербацкая вышла замуж тридцать лет тому назад, брак устроила ее тетка. Пришел ее муж, о котором все было заранее известно, посмотрел на свою будущую невесту, и на него посмотрели. Тетка-сватовница выяснила и сообщила их взаимное впечатление. Это впечатление было благоприятным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому