Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" These people , you have a great fondness for them . "

«Эти люди, ты очень их любишь».
2 unread messages
" Yes . "

"Да."
3 unread messages
" And do you love all of them equally , or do you love some of them more than others ? "

«И всех ли ты любишь одинаково или кого-то любишь больше, чем других?»
4 unread messages
But Father Ralph was at least as wily as his master , and he had been with him now long enough to know how his mind worked . So he parried the smooth question with deceptive honesty , a trick he had discovered lulled His Grace 's suspicions at once . It never occurred to that subtle , devious mind that an outward display of frankness might be more mendacious than any evasion .

Но отец Ральф был, по крайней мере, таким же хитрым, как и его хозяин, и он пробыл с ним достаточно долго, чтобы знать, как работает его разум. Поэтому он парировал гладкий вопрос с обманчивой честностью, обнаруженная им уловка сразу же усыпила подозрения Его Светлости. Этому тонкому, хитрому уму и в голову не приходило, что внешнее проявление откровенности может оказаться более лживым, чем всякое уклонение.
5 unread messages
" I do love all of them , but as you say , some more than others . It 's the girl Meggie I love the most . I 've always felt her my special responsibility , because the family is so son-oriented they forget she exists . "

«Я люблю их всех, но, как вы говорите, одних больше, чем других. Это девушка, Мегги, которую я люблю больше всего. Я всегда чувствовал перед ней свою особую ответственность, потому что семья настолько ориентирована на сына, что они забывают о ее существовании».
6 unread messages
" How old is this Meggie ? "

— Сколько лет этой Мегги?
7 unread messages
" I 'm not sure exactly . Oh , somewhere around twenty , I imagine . But I made her mother promise to lift her head out of her ledgers long enough to make sure the girl got to a few dances , met a few young men . She 's going to waste her life away stuck on Drogheda , which is a shame . "

"Я точно не уверен. О, где-то около двадцати, я думаю. Но я заставил ее мать пообещать поднять голову над своими бухгалтерскими книгами на достаточно долгое время, чтобы убедиться, что девочка попадет на несколько танцев, встретится с несколькими молодыми мужчинами. Она собирается растратить свою жизнь, застряв на Дрохеде, и это позор».
8 unread messages
He spoke nothing but the truth ; the Archbishop 's ineffably sensitive nose sniffed it out at once .

Он не говорил ничего, кроме правды; невыразимо чувствительный нос архиепископа тотчас учуял.
9 unread messages
Though he was only three years his secretary 's senior , his career within the Church had n't suffered the checks Ralph 's had , and in many ways he felt immeasurably older than Ralph would ever be ; the Vatican sapped one of some vital essence if one was exposed to it very early , and Ralph possessed that vital essence in abundance .

Хотя он был всего на три года старше своего секретаря, его карьера в церкви не подвергалась таким ограничениям, как у Ральфа, и во многих смыслах он чувствовал себя неизмеримо старше, чем Ральф когда-либо мог бы быть; Ватикан истощал какую-то жизненную эссенцию, если человек подвергался ее воздействию очень рано, и Ральф обладал этой жизненной эссенцией в изобилии.
10 unread messages
Relaxing his vigilance somewhat , he continued to watch his secretary and resumed his interesting game of working out precisely what made Father Ralph de Bricassart tick . At first he had been sure there would be a fleshly weakness , if not in one direction , in another . Those stunning good looks and the accompanying body must have made him the target of many desires , too much so to preserve innocence or unawareness . And as time went on he had found himself half right ; the awareness was undoubtedly there , but with it he began to be convinced was a genuine innocence . So whatever Father Ralph burned for , it was not the flesh . He had thrown the priest together with skilled and quite irresistible homosexuals if one was a homosexual ; no result . He had watched him with the most beautiful women in the land ; no result . Not a flicker of interest or desire , even when he was not in the slightest aware he was under observation . For the Archbishop did not always do his own watching , and when he employed minions it was not through secretarial channels .

Несколько ослабив бдительность, он продолжал наблюдать за своей секретаршей и возобновил свою интересную игру, выясняя, что именно волновало отца Ральфа де Брикассара. Сначала он был уверен, что будет плотская слабость, если не в одном направлении, то в другом. Эта потрясающая внешность и сопровождающее тело, должно быть, сделали его мишенью многих желаний, слишком больших, чтобы сохранить невинность или неосознанность. И со временем он оказался наполовину прав; осознание, несомненно, было, но вместе с ним он начал убеждаться в подлинной невиновности. Итак, что бы ни сжигал отец Ральф, это была не плоть. Он свел священника с опытными и совершенно неотразимыми гомосексуалистами, если кто-то был гомосексуалистом; безрезультатно. Он наблюдал за ним с самыми красивыми женщинами в стране; безрезультатно. Ни проблеска интереса или желания, даже когда он ни в малейшей степени не осознавал, что за ним наблюдают. Ибо архиепископ не всегда следил за собой, а когда нанимал миньонов, то не через секретарские каналы.
11 unread messages
He had begun to think Father Ralph 's weaknesses were pride in being a priest , and ambition ; both were facets of personality he understood , for he possessed them himself .

Он начал думать, что слабостью отца Ральфа были гордость за то, что он священник, и честолюбие; и то, и другое было гранями личности, которые он понимал, поскольку обладал ими сам.
12 unread messages
The Church had places for ambitious men , as did all great and self-perpetuating institutions . Rumor had it that Father Ralph had cheated these Clearys he purported to love so much out of their rightful inheritance . If indeed he had , he was well worth hanging on to . And how those wonderful blue eyes had blazed when he mentioned Rome ! Perhaps it was time he tried another gambit . He poked forward a conversational pawn lazily , but his eyes under hooded lids were very keen .

В церкви были места для амбициозных людей, как и во всех великих и самовоспроизводящихся учреждениях. Ходили слухи, что отец Ральф обманул этих Клири, которых он так любил, лишив их законного наследства. Если это действительно так, то за него стоило держаться. А как сверкнули его чудесные голубые глаза, когда он упомянул Рим! Возможно, пришло время попробовать еще один гамбит. Он лениво выдвинул вперед разговорную пешку, но глаза его из-под полуприкрытых век были очень зоркими.
13 unread messages
" I had news from the Vatican while you were away , Ralph , " he said , shifting the cat slightly . " My Sheba , you are selfish ; you make my legs numb . "

«Ральф, пока тебя не было, у меня были новости из Ватикана, — сказал он, слегка передвигая кошку. «Моя Шеба, ты эгоистка, от тебя у меня немеют ноги».
14 unread messages
" Oh ? " Father Ralph was sinking down in his chair , and his eyes were having a hard time staying open .

"Ой?" Отец Ральф опустился на стул, и его глаза с трудом оставались открытыми.
15 unread messages
" Yes , you may go to bed , but not before you have heard my news . A little while ago I sent a personal and private communication to the Holy Father , and an answer came back today from my friend Cardinal Monteverdi -- I wonder if he is a descendant of the Renaissance musician ? Why do I never remember to ask him when I see him ? Oh , Sheba , must you insist upon digging in your claws when you are happy ? "

«Да, вы можете идти спать, но не раньше, чем услышите мои новости. Некоторое время назад я отправил личное и личное сообщение Святому Отцу, и сегодня пришел ответ от моего друга кардинала Монтеверди — интересно, он потомок музыканта эпохи Возрождения? Почему я никогда не забываю спросить его, когда вижу его? О, Шеба, неужели ты настаиваешь на том, чтобы вонзать свои когти, когда ты счастлив?»
16 unread messages
" I 'm listening , Your Grace , I have n't fallen asleep yet , " said Father Ralph , smiling . " No wonder you like cats so much . You 're one yourself , playing with your prey for your own amusement . " He snapped his fingers . " Here , Sheba , leave him and come to me ! He is unkind "

— Я слушаю, ваша светлость, я еще не заснул, — улыбаясь, сказал отец Ральф. «Неудивительно, что ты так любишь кошек. Ты сам один, играешь со своей добычей для собственного развлечения». Он щелкнул пальцами. «Вот, Шеба, оставь его и иди ко мне! Он недобрый"
17 unread messages
The cat jumped down off the purple lap immediately , crossed the carpet and leaped delicately onto the priest 's knees , stood waving its tail and sniffing the strange smells of horses and mud , entranced . Father Ralph 's blue eyes smiled into the Archbishop 's brown ones , both half closed , both absolutely alert .

Кошка тут же спрыгнула с лиловых колен, пересекла ковер и деликатно вскочила на колени священника, стояла, помахивая хвостом и вдыхая странные запахи лошадей и грязи, как зачарованная. Голубые глаза отца Ральфа улыбнулись карим глазам архиепископа, оба полузакрытые, оба абсолютно настороженные.
18 unread messages
" How do you do that ? " demanded the Archbishop . " A cat will never go to anyone , but Sheba goes to you as if you gave her caviar and valerian . Ingrate animal . "

"Как ты это делаешь?" — спросил архиепископ. «Кошка никогда ни к кому не пойдет, а Шеба идет к тебе так, как будто ты ей икры и валерьянки дал. Влюбленное животное».
19 unread messages
" I 'm waiting , Your Grace . "

— Я жду, ваша светлость.
20 unread messages
" And you punish me for it , taking my cat from me . All right , you have won , I yield . Do you ever lose ? An interesting question . You are to be congratulated , my dear Ralph . In future you will wear the miter and the cope , and be addressed as My Lord , Bishop de Bricassart . "

- И ты наказываешь меня за это, забирая у меня моего кота. Ладно, ты выиграл, я сдаюсь. Вы когда-нибудь проигрывали? Интересный вопрос. Вас можно поздравить, мой дорогой Ральф. В будущем вы будете носить митру и ризу, и вас будут обращаться как милорд, епископ де Брикассар».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому