Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" Father , look what I found , " she said as he finished and straightened . She held out her hand , in it one pale , pinkish-gray rose . " It 's the only one . I found it on a bush under the tank stands , at the back . I suppose it did n't get the same heat in the fire , and it was sheltered from the rain . So I picked it for you . It 's something to remember me by . "

— Отец, посмотри, что я нашла, — сказала она, когда он закончил и выпрямился. Она протянула руку, в ней одна бледная, розовато-серая роза. "Это единственный. Я нашел его на кусте под стойками бака, сзади. Я полагаю, он не получил такого же тепла в огне, и был защищен от дождя. Так что я выбрал его для вас. Это то, что запомнит меня».
2 unread messages
He took the half-open bloom from her , his hand not quite steady , and stood looking down at it . " Meggie , I need no reminder of you , not now , not ever . I carry you within me , you know that . There 's no way I could hide it from you , is there ? "

Он взял у нее полураспустившийся цветок нетвердой рукой и остановился, глядя на него сверху вниз. «Мэгги, мне не нужно напоминать о тебе, ни сейчас, ни когда-либо. Я ношу тебя внутри себя, ты знаешь это. Я никак не мог скрыть это от тебя, не так ли?»
3 unread messages
" But sometimes there 's a reality about a keepsake , " she insisted . " You can take it out and look at it , and remember when you see it all the things you might forget otherwise .

«Но иногда бывает и правда о памятных подарках», — настаивала она. «Вы можете вынуть его и посмотреть на него, и вспомнить, когда вы его увидите, все то, что вы могли бы забыть в противном случае.
4 unread messages
Please take it , Father . "

Пожалуйста, возьми его, отец».
5 unread messages
" My name is Ralph , " he said . He opened his little sacrament case and took out the big missal which was his own property , bound in costly mother-of-pearl . His dead father had given it to him at his ordination , thirteen long years ago . The pages fell open at a great thick white ribbon ; he turned over several more , laid the rose down , and shut the book upon it . " Do you want a keepsake from me , Meggie , is that it ? "

«Меня зовут Ральф, — сказал он. Он открыл свой маленький футляр для причастия и вынул большой молитвенник, принадлежавший ему, в дорогом перламутровом переплете. Его покойный отец дал ему его во время рукоположения тринадцать лет назад. Страницы распахнулись на большой толстой белой ленте; он перевернул еще несколько, положил розу и закрыл книгу. — Ты хочешь от меня подарок на память, Мегги, не так ли?
6 unread messages
" Yes . "

"Да."
7 unread messages
" I wo n't give you one . I want you to forget me , I want you to look around your world and find some good kind man , marry him , have the babies you want so much . You 're a born mother . You must n't cling to me , it is n't right . I can never leave the Church , and I 'm going to be completely honest with you , for your own sake . I do n't want to leave the Church , because I do n't love you the way a husband will , do you understand ? Forget me , Meggie ! "

"Я не дам тебе ни одного. Я хочу, чтобы ты забыла меня, я хочу, чтобы ты осмотрела свой мир и нашла хорошего, доброго мужчину, вышла за него замуж, родила детей, которых ты так хочешь. Вы прирожденная мать. Ты не должен цепляться за меня, это неправильно. Я никогда не покину Церковь, и я буду абсолютно честен с вами ради вас самих. Я не хочу уходить из Церкви, потому что не люблю тебя так, как любит муж, понимаешь? Забудь меня, Мэгги!»
8 unread messages
" Wo n't you kiss me goodbye ? "

— Ты не поцелуешь меня на прощание?
9 unread messages
For answer he pulled himself up on the publican 's bay and walked it to the door before putting on the publican 's old felt hat . His blue eyes flashed a moment , then the horse moved out into the rain and slithered reluctantly up the track toward Gilly . She did not attempt to follow him , but stayed in the gloom of the damp stable , breathing in the smells of horse dung and hay ; it reminded her of the barn in New Zealand , and of Frank .

Вместо ответа он забрался на площадку трактира и подошел к двери, прежде чем надеть старую фетровую шляпу трактирщика. Его голубые глаза сверкнули на мгновение, затем лошадь двинулась под дождь и неохотно поползла по тропе к Джилли. Она не пыталась идти за ним, а оставалась в полумраке сырой конюшни, вдыхая запах конского навоза и сена; это напомнило ей о амбаре в Новой Зеландии и о Фрэнке.
10 unread messages
* * *

* * *
11 unread messages
Thirty hours later Father Ralph walked into the Archbishop Papal Legate 's chamber , crossed the room to kiss his master 's ring , and flung himself wearily into a chair .

Тридцать часов спустя отец Ральф вошел в комнату архиепископа папского легата, пересек комнату, чтобы поцеловать кольцо своего господина, и устало бросился в кресло.
12 unread messages
It was only as he felt those lovely , omniscient eyes on him that he realized how peculiar he must look , why so many people had stared at him since he got off the train at Central . Without remembering the suitcase Father Watty Thomas was keeping for him at the presbytery , he had boarded the night mail with two minutes to spare and come six hundred miles in a cold train clad in shirt , breeches and boots , soaking wet , never noticing the chill . So he looked down at himself with a rueful smile , then across at the Archbishop .

Только когда он почувствовал на себе эти прекрасные, всезнающие глаза, он понял, как странно он должен выглядеть, почему так много людей уставились на него с тех пор, как он сошёл с поезда в Центральной. Не помня о чемодане, который отец Уотти Томас держал для него в пресвитерии, он сел на ночную почту за две минуты до конца и проехал шестьсот миль в холодном поезде, одетый в рубашку, бриджи и сапоги, промокший насквозь, не замечая холода. . Поэтому он посмотрел на себя с грустной улыбкой, затем на архиепископа.
13 unread messages
" I 'm sorry , Your Grace . So much has happened I did n't think how odd I must look . "

«Мне очень жаль, ваша светлость. Столько всего произошло, что я и не думал, как странно я должен выглядеть».
14 unread messages
" Do n't apologize , Ralph . " Unlike his predecessor , he preferred to call his secretary by his Christian name . " I think you look very romantic and dashing . Only a trifle too secular , do n't you agree ? "

— Не извиняйся, Ральф. В отличие от своего предшественника, он предпочитал называть своего секретаря по имени. «Я думаю, что ты выглядишь очень романтично и лихо. Только немного слишком по-светски, согласны?
15 unread messages
" Very definitely on the secular bit , anyway . As to the romantic and dashing , Your Grace , it 's just that you 're not used to seeing what is customary garb in Gillanbone . "

«Во всяком случае, очень определенно в светской части. Что касается романтики и лихости, ваша светлость, просто вы не привыкли видеть обычную одежду в Гилланбоуне.
16 unread messages
" My dear Ralph , if you took it into your head to don sackcloth and ashes , you 'd manage to make yourself seem romantic and dashing ! The riding habit suits you , though , it really does . Almost as well as a soutane , and do n't waste your breath telling me you are n't very well aware it becomes you more than a priest 's black suit . You have a peculiar and a most attractive way of moving , and you have kept your fine figure ; I think perhaps you always will . I also think that when I am recalled to Rome I shall take you with me .

«Мой дорогой Ральф, если бы тебе вздумалось облачиться в мешковину и пепел, ты бы умудрился казаться романтичным и лихим! Однако привычка ездить вам подходит, это действительно так. Почти так же хорошо, как сутана, и не тратьте время зря, говоря мне, что вы не очень хорошо понимаете, что это идет вам больше, чем черный костюм священника. У вас своеобразная и очень привлекательная манера двигаться, и вы сохранили прекрасную фигуру; Я думаю, что, возможно, вы всегда будете. Я также думаю, что, когда меня отзовут в Рим, я возьму тебя с собой.
17 unread messages
It will afford me great amusement to watch your effect on our short , fat Italian prelates . The beautiful sleek cat among the plump startled pigeons . "

Мне доставляет большое удовольствие наблюдать, как вы действуете на наших низкорослых толстых итальянских прелатов. Красивая гладкая кошка среди пухлых испуганных голубей».
18 unread messages
Rome ! Father Ralph sat up in his chair .

Рим! Отец Ральф сел в своем кресле.
19 unread messages
" Was it very bad , my Ralph ? " the Archbishop went on , smoothing his beringed milky hand rhythmically across the silky back of his purring Abyssinian cat .

— Было очень плохо, мой Ральф? — продолжал архиепископ, ритмично проводя молочно-белой рукой в ​​перстнях по шелковистой спине мурлыкающей абиссинской кошки.
20 unread messages
" Terrible , Your Grace . "

— Ужасно, ваша светлость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому