Колин Маккалоу
Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
They were all so big , these Irish-Australian priests , they towered far above him ; he was so weary of forever having to tilt his head up to see their faces . Father de Bricassart 's manner to his present master was perfect : light , easy , respectful but man-to-man , full of humor . How would he adjust to working for a far different master ? It was customary to appoint the Legatal secretary from the ranks of the Italian Church , but Father Ralph de Bricassart held great interest for the Vatican . Not only did he have the curious distinction of being personally rich ( contrary to popular opinion , his superiors were not empowered to take his money from him , and he had not volunteered to hand it over ) , but he had single-handedly brought a great fortune into the Church . So the Vatican had decided that the Archbishop Papal Legate was to take Father de Bricassart as his secretary , to study the young man and find out exactly what he was like .

Все они были такими большими, эти ирландско-австралийские священники, они возвышались над ним; он так устал от вечной необходимости запрокидывать голову, чтобы увидеть их лица. Обращение отца де Брикассара к своему нынешнему хозяину было совершенным: легкое, непринужденное, уважительное, но мужественное, полное юмора. Как бы он приспособился к работе на совсем другого хозяина? Было принято назначать юридического секретаря из рядов итальянской церкви, но отец Ральф де Брикассар питал большой интерес к Ватикану. Мало того, что он обладал любопытной особенностью личного богатства (вопреки распространенному мнению, его начальство не имело права брать у него деньги, и он не вызвался их отдавать), но он единолично принес большое состояние в церкви. Итак, Ватикан решил, что архиепископ Папский легат должен взять отца де Брикассара в качестве своего секретаря, чтобы изучить молодого человека и точно выяснить, что он из себя представляет.
2 unread messages
One day the Holy Father would have to reward the Australian Church with a cardinal 's biretta , but it would not be yet . Therefore it was up to him to study priests in Father de Bricassart 's age group , and of these Father de Bricassart was clearly the leading candidate . So be it . Let Father de Bricassart try his mettle against an Italian for a while . It might be interesting . But why could n't the man have been just a little smaller ?

Однажды Святой Отец должен был наградить Австралийскую Церковь кардинальской биреттой, но пока этого не произошло. Поэтому он должен был изучить священников в возрастной группе отца де Брикассара, и из них отец де Брикассар был явно ведущим кандидатом. Быть по сему. Пусть отец де Брикассар попробует на какое-то время свою храбрость против итальянца. Это может быть интересно. Но почему этот человек не мог быть чуть меньше?
3 unread messages
As he sipped his tea gratefully Father Ralph was unusually quiet .

С благодарностью потягивая чай, отец Ральф был необычайно тихим.
4 unread messages
The Archbishop Papal Legate noticed that he ate a small sandwich triangle and eschewed the other delicacies , but drank four cups of tea thirstily , adding neither sugar nor milk . Well , that was what his report said ; in his personal living habits the priest was remarkably abstemious , his only weakness being a good ( and very fast ) car .

Архиепископ Папский легат заметил, что он съел небольшой сэндвич-треугольник и воздержался от других лакомств, но жадно выпил четыре чашки чая, не добавляя ни сахара, ни молока. Что ж, так было сказано в его отчете; в своих личных жизненных привычках священник был на редкость воздержан, единственной его слабостью была хорошая (и очень быстрая) машина.
5 unread messages
" Your name is French , Father , " said the Archbishop Papal Legate softly , " but I understand you are an Irishman . How comes this phenomenon ? Was your family French , then ? "

«Ваше имя француз, отец, — мягко сказал архиепископ папский легат, — но я так понимаю, что вы ирландец. Как происходит это явление? Значит, ваша семья была французской?
6 unread messages
Father Ralph shook his head , smiling . " It 's a Norman name , Your Grace , very old and honorable . I am a direct descendant of one Ranulf de Bricassart , who was a baron in the court of William the Conqueror . In 1066 he came to invade England with William , and one of his sons took English land . The family prospered under the Norman kings of England , and later on some of them crossed the Irish Sea during the time of Henry the Fourth , and settled within the Pale . When Henry the Eighth removed the English Church from Rome 's authority we kept the faith of William , which meant we felt we owed our first allegiance to Rome , not to London . But when Cromwell set up the Commonwealth we lost our lands and titles , and they were never restored to us . Charles had English favorites to reward with Irish land . It is not causeless , you know , the Irish hatred of the English .

Отец Ральф покачал головой, улыбаясь. — Это нормандское имя, ваша милость, очень старое и благородное. Я прямой потомок Ранульфа де Брикассара, который был бароном при дворе Вильгельма Завоевателя. В 1066 году он вместе с Вильгельмом вторгся в Англию, и один из его сыновей захватил английскую землю. Семья процветала при норманнских королях Англии, а позже некоторые из них пересекли Ирландское море во времена Генриха Четвертого и поселились в черте оседлости. Когда Генрих Восьмой отстранил английскую церковь от власти Рима, мы сохранили веру Вильгельма, а это означало, что мы чувствовали, что в первую очередь должны быть верны Риму, а не Лондону. Но когда Кромвель создал Содружество, мы потеряли наши земли и титулы, и они нам так и не были возвращены. У Чарльза были английские фавориты, которых он наградил ирландскими землями. Не беспричинна, знаете ли, ненависть ирландцев к англичанам.
7 unread messages
" However , we descended to relative obscurity , still loyal to the Church , and to Rome . My older brother has a successful stud farm in County Meath , and hopes to breed a Derby or a Grand National winner .

«Однако мы погрузились в относительную безвестность, все еще верные Церкви и Риму. У моего старшего брата есть успешный конный завод в графстве Мит, и он надеется получить победителей Дерби или Гранд Националь.
8 unread messages
I am the second son , and it has always been a family tradition that the second son embrace the Church if he feels the wish for it . I 'm very proud of my name and my lineage , you know . For fifteen hundred years there have been de Bricassarts . "

Я второй сын, и всегда было семейной традицией, что второй сын принимает Церковь, если чувствует к этому желание. Знаете, я очень горжусь своим именем и своим происхождением. Полторы тысячи лет существуют де Брикассар».
9 unread messages
Ah , that was good ! An old , aristocratic name and a perfect record of keeping the faith through emigrations and persecutions .

Ах, это было хорошо! Старинное аристократическое имя и безупречный послужной список сохранения веры через эмиграцию и гонения.
10 unread messages
" And the Ralph ? "

— А Ральф?
11 unread messages
" A constriction of Ranulf , Your Grace . "

«Сужение Ранульфа, ваша светлость».
12 unread messages
" I see . "

"Я понимаю."
13 unread messages
" I 'm going to miss you greatly , Father , " said Archbishop Cluny Dark , piling jam and whipped cream on half a scone and popping it whole into his mouth .

«Я буду очень скучать по тебе, отец», — сказал архиепископ Клуни Дарк, накладывая варенье и взбитые сливки на половину лепешки и засовывая ее целиком в рот.
14 unread messages
Father Ralph laughed at him . " You place me in a dilemma , Your Grace ! Here I am seated between my old master and my new , and if I answer to please one , I must displease the other . But may I say I shall miss Your Grace , while looking forward to serving Your Grace ? "

Отец Ральф рассмеялся над ним. — Вы ставите меня перед дилеммой, ваша светлость! Здесь я сижу между моим старым хозяином и моим новым, и если я отвечаю, чтобы угодить одному, я должен не угодить другому. Но могу ли я сказать, что буду скучать по Вашей Милости, с нетерпением ожидая возможности послужить Вашей Милости?"
15 unread messages
It was well said , a diplomat 's answer . Archbishop di Contini-Verchese began to think he might do well with such a secretary . But too good-looking by far , with those fine features , the striking coloring , the magnificent body .

Это было хорошо сказано, ответ дипломата. Архиепископ ди Контини-Веркезе начал думать, что с таким секретарем ему будет хорошо. Но уж слишком хорош собой, с такими прекрасными чертами лица, ярким цветом лица, великолепным телом.
16 unread messages
Father Ralph lapsed back into silence , staring at the tea table without seeing it . He was seeing the young priest he had just disciplined , the look in those already tormented eyes as he realized they were not even going to let him say goodbye to his girl . Dear God , what if it had been him , and the girl Meggie ? One could get away with it for a while if one was discreet ; forever if one limited women to the yearly vacation away from the parish .

Отец Ральф снова замолчал, уставившись на чайный столик, но не замечая его. Он видел молодого священника, которого только что наказал, выражение его уже измученных глаз, когда он понял, что они даже не дадут ему попрощаться со своей девушкой. Боже мой, а что, если бы это были он и девушка Мэгги? На какое-то время это могло сойти с рук, если быть осторожным; навсегда, если ограничить женщин ежегодным отпуском вдали от прихода.
17 unread messages
But let a serious devotion to one woman enter the picture and they would inevitably find out .

Но если в дело вступит серьезная привязанность к одной женщине, они неизбежно об этом узнают.
18 unread messages
There were times when only kneeling on the marble floor of the palace chapel until he was stiff with physical pain prevented him from catching the next train back to Gilly and Drogheda . He had told himself that he was simply the victim of loneliness , that he missed the human affection he had known on Drogheda . He told himself nothing had changed when he yielded to a passing weakness and kissed Meggie back ; that his love for her was still located in realms of fancy and delight , that it had not passed into a different world which had a distracting , disturbing wholeness to it the earlier dreams had not . For he could n't admit anything had changed , and he kept Meggie in his mind as a little girl , shutting out any visions which might contradict this .

Были времена, когда только стояние на коленях на мраморном полу дворцовой часовни, пока он не окоченел от физической боли, мешало ему сесть на следующий поезд обратно в Джилли и Дрохеду. Он сказал себе, что стал просто жертвой одиночества, что ему не хватает той человеческой привязанности, которую он познал на Дроэде. Он сказал себе, что ничего не изменилось, когда поддался мимолетной слабости и поцеловал Мегги в ответ; что его любовь к ней все еще находилась в царстве воображения и восторга, что она не перешла в другой мир, в котором была отвлекающая, тревожная цельность, которой не было в прежних снах. Потому что он не мог признать, что что-то изменилось, и держал в уме Мэгги, как маленькую девочку, отгоняя любые видения, которые могли этому противоречить.
19 unread messages
He had been wrong . The pain did n't fade . It seemed to grow worse , and in a colder , uglier way . Before , his loneliness had been an impersonal thing , he had never been able to say to himself that the presence in his life of any one being could remedy it . But now loneliness had a name : Meggie . Meggie , Meggie , Meggie ...

Он ошибался. Боль не утихала. Казалось, становилось все хуже, холоднее и уродливее. Раньше его одиночество было чем-то безличным, он никогда не мог сказать себе, что присутствие в его жизни какого-либо существа могло бы его исправить. Но теперь у одиночества было имя: Мэгги. Мегги, Мегги, Мегги…
20 unread messages
He came out of his reverie to find Archbishop di Contini-Verchese staring at him unwinkingly , and those large dark eyes were far more dangerously omniscient than the round vivid orbs of his present master

Он вышел из задумчивости и увидел, что архиепископ ди Контини-Верчезе смотрит на него, не мигая, и эти большие темные глаза были гораздо опаснее всеведущими, чем круглые яркие глаза его нынешнего хозяина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому