Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
He did n't believe her , but he could see it served no purpose to argue , and she was not in the mood to be jollied out of it . Only God decided when one would die , unless , of the free will He had given , one took one 's own life . And she had said she would n't do that . So he helped her pant up the stairs and at the top took her hands in his , bent to kiss them .

Он ей не поверил, но видел, что спорить бесполезно, и она была не в том настроении, чтобы отвлекаться от этого. Только Бог решал, когда человек умрет, если только по свободной воле, которую Он дал, человек не покончил с собой. И она сказала, что не будет этого делать. Так что он помог ей подняться по лестнице, а наверху взял ее руки в свои и наклонился, чтобы поцеловать их.
2 unread messages
She pulled them away . " No , not tonight .

Она оттащила их. "Нет, не сегодня вечером.
3 unread messages
On my mouth , Ralph ! Kiss my mouth as if we were lovers ! "

В рот, Ральф! Поцелуй меня в губы, как будто мы любовники!»
4 unread messages
By the brilliant light of the chandelier , lit for the party with four hundred wax candles , she saw the disgust in his face , the instinctive recoil ; she wanted to die then , wanted to die so badly she could not wait .

При ярком свете люстры, зажженной для праздника четырьмя сотнями восковых свечей, она увидела отвращение на его лице, инстинктивное отвращение; она хотела умереть тогда, хотела умереть так сильно, что не могла ждать.
5 unread messages
" Mary , I 'm a priest ! I ca n't ! "

«Мария, я священник! Я не могу!"
6 unread messages
She laughed shrilly , eerily . " Oh , Ralph , what a sham you are ! Sham man , sham priest ! And to think once you actually had the temerity to offer to make love to me ! Were you so positive I 'd refuse ? How I wish I had n't ! I 'd give my soul to see you wriggle out of it if we could have that night back again ! Sham , sham , sham ! That 's all you are , Ralph ! An impotent , useless sham ! Impotent man and impotent priest ! I do n't think you could get it up and keep it up for the Blessed Virgin herself ! Have you ever managed to get it up , Father de Bricassart ? Sham ! "

Она засмеялась пронзительно, жутко. «О, Ральф, какой ты притворщик! Фальшивый человек, фальшивый священник! И подумать только, что однажды у тебя действительно хватило смелости предложить заняться со мной любовью! Ты был настолько уверен, что я бы отказался? Как бы я хотел, чтобы я этого не сделал! Я бы отдал свою душу, чтобы увидеть, как ты выкручиваешься, если бы мы могли вернуть ту ночь! Шам, шам, шам! Это все, что ты есть, Ральф! Бессильный, бесполезный обман! Импотент и бессильный священник! Я не думаю, что вы могли бы поднять его и сохранить для самой Пресвятой Богородицы! Вам когда-нибудь удавалось поднять его, отец де Брикассар? Шам!"
7 unread messages
* * *

* * *
8 unread messages
Outside it was not yet dawn , or the lightening before it . Darkness lay soft , thick and very hot over Drogheda . The revels were becoming extremely noisy ; if the homestead had possessed next-door neighbors the police would have been called long since . Someone was vomiting copiously and revoltingly on the veranda , and under a wispy bottle brush two indistinct forms were locked together . Father Ralph avoided the vomiter and the lovers , treading silently across the springy new-mown lawn with such torment in his mind he did not know or care where he was going . Only that he wanted to be away from her , the awful old spider who was convinced she was spinning her death cocoon on this exquisite night .

За окном еще не было рассвета или молнии перед ним. Тьма лежала мягкая, густая и очень горячая над Дроэдой. Пиры становились чрезвычайно шумными; если бы в усадьбе были соседи, то давно бы вызвали полицию. На веранде кого-то обильно и отвратительно рвало, и под тонкой щеткой для бутылок слились вместе две неясные фигуры. Отец Ральф избегал блевотины и любовников, молча ступая по пружинистой свежескошенной лужайке с такой мукой в ​​голове, что он не знал и не заботился, куда идет. Только то, что он хотел быть подальше от нее, от ужасного старого паука, который был убежден, что в эту чудесную ночь она плетет свой смертельный кокон.
9 unread messages
At such an early hour the heat was not exhausting ; there was a faint , heavy stirring in the air , and a stealing of languorous perfumes from boronia and roses , the heavenly stillness only tropical and subtropical latitudes can ever know . Oh , God , to be alive , to be really alive ! To embrace the night , and living , and be free !

В такой ранний час жара не изнуряла; в воздухе было слабое, тяжелое шевеление, и в нем пахло томными ароматами боронии и розы, небесной тишиной, которую когда-либо знали только тропические и субтропические широты. О, Боже, быть живым, быть по-настоящему живым! Обнять ночь, и жизнь, и быть свободным!
10 unread messages
He stopped on the far side of the lawn and stood looking up at the sky , an instinctive aerial searching for God . Yes , up there somewhere , between the winking points of light so pure and unearthly ; what was it about the night sky ? That the blue lid of day was lifted , a man permitted glimpses of eternity ? Nothing save witnessing the strewn vista of the stars could convince a man that timelessness and God existed .

Он остановился на дальнем конце лужайки и встал, глядя в небо, инстинктивно ища Бога. Да, где-то там, между мигающими точками света, такого чистого и неземного; что там было с ночным небом? Что голубая крышка дня была поднята, человек позволил увидеть проблески вечности? Ничто, кроме наблюдения за усыпанным небом звездным небом, не могло убедить человека в существовании безвременья и Бога.
11 unread messages
She 's right , of course . A sham , a total sham . No priest , no man .

Она права, конечно. Обман, сплошной обман. Нет священника, нет человека.
12 unread messages
Only someone who wishes he knew how to be either . No ! Not either ! Priest and man can not coexist -- to be a man is to be no priest . Why did I ever tangle my feet in her web ? Her poison is strong , perhaps stronger than I guess . What 's in the letter ? How like Mary to bait me ! How much does she know , how much does she simply guess ? What is there to know , or guess ? Only futility , and loneliness . Doubt , pain . Always pain . Yet you 're wrong , Mary . I can get it up . It 's just that I do n't choose to , that I 've spent years proving to myself it can be controlled , dominated , subjugated . For getting it up is the activity of a man , and I am a priest .

Только тот, кто хотел бы, чтобы он знал, как быть либо. Нет! Тоже нет! Священник и человек не могут сосуществовать — быть мужчиной значит не быть священником. Почему я запутался в ее паутине? Ее яд силен, возможно, сильнее, чем я думаю. Что в письме? Как Мэри, чтобы заманить меня! Сколько она знает, сколько просто догадывается? Что тут знать или догадываться? Только тщетность и одиночество. Сомнение, боль. Всегда боль. Но ты ошибаешься, Мэри. Я могу подняться. Просто я этого не выбираю, я потратил годы, доказывая себе, что его можно контролировать, доминировать, подчинять. Ибо поднимать его — дело мужское, а я священник.
13 unread messages
Someone was weeping in the cemetery . Meggie , of course . No one else would think of it .

Кто-то плакал на кладбище. Мэгги, конечно. Никто другой не подумал бы об этом.
14 unread messages
He picked up the skirts of his soutane and stepped over the wrought-iron railing , feeling it was inevitable that he had not yet done with Meggie on this night . If he confronted one of the women in his life , he must also deal with the other . His amused detachment was coming back ; she could not disperse that for long , the old spider . The wicked old spider . God rot her , God rot her !

Он подобрал полы своей сутаны и перешагнул через кованые перила, чувствуя неизбежность того, что в эту ночь он еще не покончил с Мегги. Если он столкнулся с одной из женщин в своей жизни, он должен иметь дело и с другой. Его веселая отстраненность возвращалась; она долго не могла разогнать, старый паук. Злой старый паук. Господи, сгни ее, Боже, сгни ее!
15 unread messages
" Darling Meggie , do n't cry , " he said , sitting on the dew-wet grass beside her . " Here , I 'll bet you do n't have a decent handkerchief . Women never do . Take mine and dry your eyes like a good girl . "

— Дорогая Мегги, не плачь, — сказал он, садясь рядом с ней на мокрую от росы траву. — Держу пари, у тебя нет приличного носового платка. Женщины никогда этого не делают. Возьми мою и вытри глаза, как хорошая девочка».
16 unread messages
She took it and did as she was told .

Она взяла его и сделала, как ей сказали.
17 unread messages
" You have n't even changed out of your finery . Have you been sitting here since midnight ? "

— Ты даже не переоделся из своего наряда. Ты сидишь здесь с полуночи?»
18 unread messages
" Yes . "

"Да."
19 unread messages
" Do Bob and Jack know where you are ? "

— Боб и Джек знают, где вы?
20 unread messages
" I told them I was going to bed . "

— Я сказал им, что иду спать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому