Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" I suppose not . However , it does n't take much more than very ordinary powers of observation to see when the various members of my parish are troubled , or in pain . And having seen , it is my duty to do what I can to help . "

"Я полагаю, что нет. Однако не требуется ничего, кроме самой обычной наблюдательности, чтобы видеть, когда различные члены моего прихода обеспокоены или испытывают боль. И, увидев, мой долг сделать все, что в моих силах, чтобы помочь».
2 unread messages
" You 're very well liked in Gilly , Father . "

— Вас очень любят в Джилли, отец.
3 unread messages
" For which no doubt I may thank my face and my figure , " said the priest bitterly , unable to make it sound as light as he had intended .

-- За что, без сомнения, я должен благодарить свое лицо и свою фигуру, -- с горечью сказал священник, не сумев сделать так, чтобы это звучало так легко, как он хотел.
4 unread messages
" Is that what you think ? I ca n't agree , Father . We like you because you 're a good pastor . "

"Это то, что вы думаете? Я не могу согласиться, отец. Ты нам нравишься, потому что ты хороший пастор».
5 unread messages
" Well , I seem to be thoroughly embroiled in your troubles , at any rate , " said Father Ralph uncomfortably . " You 'd best get it off your chest , man . "

"Ну, я, кажется, полностью втянут в ваши проблемы, во всяком случае," сказал отец Ральф неловко. — Тебе лучше снять это с груди, чувак.
6 unread messages
Paddy stared into the fire , which he had built up to the proportions of a furnace while the priest was putting Meggie to bed , in an excess of remorse and frantic to be doing something . The empty glass in his hand shook in a series of rapid jerks ; Father Ralph got up for the whiskey bottle and replenished it . After a long draft Paddy sighed , wiping the forgotten tears from his face .

Пэдди уставился на огонь, который он развел до размеров печи, пока священник укладывал Мегги спать, в избытке раскаяния и отчаянном желании что-то предпринять. Пустой стакан в его руке затрясся серией быстрых рывков; Отец Ральф встал за бутылкой виски и наполнил ее. После долгого глотка Пэдди вздохнул, вытирая забытые слезы с лица.
7 unread messages
" I do n't know who Frank 's father is . It happened before I met Fee .

«Я не знаю, кто отец Фрэнка. Это случилось до того, как я встретил Фи.
8 unread messages
Her people are practically New Zealand 's first family socially , and her father had a big wheat-and-sheep property outside Ashburton in the South Island . Money was no object , and Fee was his only daughter . As I understand it , he 'd planned her life for her -- a trip to the old country , a debut at court , the right husband . She had never lifted a hand in the house , of course . They had maids and butlers and horses and big carriages ; they lived like lords .

Ее люди - практически первая семья Новой Зеландии в социальном отношении, а ее отец имел большое хозяйство, где выращивали пшеницу и овец за пределами Эшбертона на Южном острове. Деньги не были проблемой, а Фиа была его единственной дочерью. Насколько я понимаю, он спланировал для нее ее жизнь — поездку в старину, дебют при дворе, подходящего мужа. Она, конечно, никогда не поднимала руки в доме. У них были горничные, дворецкие, лошади и большие экипажи; они жили как лорды.
9 unread messages
" I was the dairy hand , and sometimes I used to see Fee in the distance , walking with a little boy about eighteen months old . The next thing , old James Armstrong came to see me . His daughter , he said , had disgraced the family ; she was n't married and she had a child . It had been hushed up , of course , but when they tried to get her away her grandmother made such a fuss they had no choice but to keep her on the place , in spite of the awkwardness . Now the grandmother was dying , there was nothing to stop them getting rid of Fee and her child . I was a single man , James said ; if I 'd marry her and guarantee to take her out of the South Island , they 'd pay our traveling expenses and an additional five hundred pounds .

«Я была дояркой и иногда видела вдалеке Фиу, идущую с маленьким мальчиком лет восемнадцати месяцев. Следующее, ко мне пришел старый Джеймс Армстронг. Его дочь, сказал он, опозорила семью; она не была замужем и у нее был ребенок. Замалчивали, конечно, но когда ее пытались увести, бабушка подняла такую ​​шумиху, что им ничего не оставалось, как оставить ее на месте, несмотря на неловкость. Теперь бабушка умирала, ничто не мешало им избавиться от Фии и ее ребенка. Я был одиноким мужчиной, сказал Джеймс; если я женюсь на ней и гарантирую, что увезу ее с Южного острова, они оплатят наши дорожные расходы и дополнительные пятьсот фунтов.
10 unread messages
" Well , Father , it was a fortune to me , and I was tired of the single life . But I was always so shy I was never any good with the girls . It seemed like a good idea to me , and I honestly did n't mind the child . The grandmother got wind of it and sent for me , even though she was very ill . She was a tartar in her day , I 'll bet , but a real lady .

«Ну, отец, это было для меня счастьем, и я устал от одинокой жизни. Но я всегда был таким застенчивым, что никогда не ладил с девушками. Мне это показалось хорошей идеей, и я, честно говоря, не возражал против ребенка. Бабушка пронюхала и послала за мной, хотя была очень больна. Держу пари, в свое время она была татаркой, но настоящей леди.
11 unread messages
She told me a bit about Fee , but she did n't say who the father was , and I did n't like to ask . Anyway , she made me promise to be good to Fee -- she knew they 'd have Fee off the place the minute she was dead , so she had suggested to James that they find Fee a husband . I felt sorry for the poor old thing ; she was terribly fond of Fee .

Она немного рассказала мне о Фие, но не сказала, кто отец, а я не хотел спрашивать. Так или иначе, она заставила меня пообещать быть добрым к Фие — она знала, что они уберут Фиу с места, как только она умрет, поэтому она предложила Джеймсу найти Фие мужа. Мне стало жаль бедняжку; она ужасно любила Фиу.
12 unread messages
" Would you believe , Father , that the first time I was ever close enough to Fee to say hello to her was the day I married her ? "

— Поверите ли вы, отец, что впервые я оказался достаточно близко к Фие, чтобы поздороваться с ней, в тот день, когда женился на ней?
13 unread messages
" Oh , I 'd believe it , " the priest said under his breath . He looked at the liquid in his glass , then drained it and reached for the bottle , filling both glasses . " So you married a lady far above you , Paddy . "

— О, я бы поверил, — пробормотал священник себе под нос. Он посмотрел на жидкость в своем стакане, затем осушил ее и потянулся за бутылкой, наполняя оба стакана. — Значит, ты женился на даме намного выше тебя, Пэдди.
14 unread messages
" Yes . I was frightened to death of her at first . She was so beautiful in those days , Father , and so ... out of it , if you know what I mean . As if she was n't even there , as if it was all happening to someone else . "

"Да. Сначала я до смерти испугался ее. Она была так прекрасна в те дни, отец, и так… не в себе, если вы понимаете, о чем я. Как будто ее и не было рядом, как будто все это происходило с кем-то другим».
15 unread messages
" She 's still beautiful , Paddy , " said Father Ralph gently . " I can see in Meggie what she must have been like before she began to age . "

— Она все еще прекрасна, Пэдди, — мягко сказал отец Ральф. «Я вижу в Мегги, какой она должна была быть до того, как начала стареть».
16 unread messages
" It has n't been an easy life for her , Father , but I do n't know what else I could have done . At least with me she was safe , and not abused . It took me two years to get up the courage to be -- well , a real husband to her . I had to teach her to cook , to sweep a floor , wash and iron clothes . She did n't know how .

«У нее была нелегкая жизнь, отец, но я не знаю, что еще я мог сделать. По крайней мере, со мной она была в безопасности и не подвергалась насилию. Мне потребовалось два года, чтобы набраться смелости и стать для нее настоящим мужем. Пришлось учить ее готовить, подметать пол, стирать и гладить одежду. Она не знала как.
17 unread messages
" And never once in all the years we 've been married , Father , has she ever complained , or laughed , or cried .

-- И ни разу за все годы, что мы женаты, отец, она ни разу не жаловалась, не смеялась и не плакала.
18 unread messages
It 's only in the most private part of our life together that she ever displays any feeling , and even then she never speaks . I hope she will , yet I do n't want her to , because I always have the idea if she did , it would be his name she 'd say . Oh , I do n't mean she does n't like me , or our children . But I love her so much , and it just seems to me she has n't got that sort of feeling left in her . Except for Frank . I 've always known she loved Frank more than the rest of us put together . She must have loved his father . But I do n't know a thing about the man , who he was , why she could n't marry him . "

Только в самой интимной части нашей совместной жизни она проявляет какие-либо чувства, и даже тогда она никогда не говорит. Я надеюсь, что она это сделает, но я не хочу, чтобы она это сделала, потому что у меня всегда была мысль, что если бы она это сделала, она бы назвала его имя. О, я не имею в виду, что она не любит меня или наших детей. Но я так люблю ее, и мне только кажется, что в ней не осталось такого чувства. Кроме Фрэнка. Я всегда знал, что она любила Фрэнка больше, чем всех нас вместе взятых. Должно быть, она любила его отца. Но я ничего не знаю об этом человеке, кто он такой, почему она не может выйти за него замуж».
19 unread messages
Father Ralph looked down at his hands , blinking . " Oh , Paddy , what hell it is to be alive ! Thank God I have n't the courage to try more than the fringe of it . "

Отец Ральф посмотрел на свои руки, моргая. "О, Пэдди, что за ад - быть живым! Слава богу, у меня не хватает смелости попробовать что-то большее, чем маргинал».
20 unread messages
Paddy got up , rather unsteadily . " Well , I 've done it now , Father , have n't I ? I 've sent Frank away , and Fee will never forgive me . "

Пэдди встал, довольно неуверенно. «Ну, теперь я сделал это, отец, не так ли? Я отослала Фрэнка, и Фиа никогда меня не простит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому