Кнут Гамсун

Голод / Hunger B2

1 unread messages
" Do n't you believe I could do it otherwise ? "

— Ты не веришь, что я мог бы поступить иначе?
2 unread messages
" No , I do n't believe it . "

«Нет, я не верю».
3 unread messages
" Ah , from me you may expect everything , " I said , and I put my arm around her waist .

«Ах, от меня вы можете ожидать всего», - сказал я и обнял ее за талию.
4 unread messages
" Can I ? " was all she said .

"Могу я?" это все, что она сказала.
5 unread messages
It annoyed me , almost wounded me , that she should look upon me as being so utterly inoffensive . I braced myself up , steeled my heart , and seized her hand ; but she withdrew it softly , and moved a little away from me . That just put an end to my courage again ; I felt ashamed , and looked out through the window . I was , in spite of all , in far too wretched a condition ; I must , above all , not try to imagine myself any one in particular .

Меня раздражало, почти ранило, что она смотрит на меня как на совершенно безобидного человека. Я собрался с силами, собрался с духом и схватил ее за руку; но она мягко отдернула его и отодвинулась немного от меня. Это снова положило конец моему мужеству; Мне стало стыдно, и я выглянул в окно. Несмотря ни на что, я находился в слишком бедственном положении; Я не должен, прежде всего, пытаться представить себя кем-то в отдельности.
6 unread messages
It would have been another matter if I had met her during the time that I still looked like a respectable human being -- in my old , well - off days when I had sufficient to make an appearance ; and I felt fearfully downcast !

Другое дело, если бы я встретил ее в то время, когда я еще выглядел порядочным человеком, — в мои старые, благополучные дни, когда у меня было достаточно, чтобы показаться; и я почувствовал себя ужасно подавленным!
7 unread messages
" There now , one can see ! " she said , " now one can just see one can snub you with just the tiniest frown -- make you look sheepish by just moving a little away from you " ... she laughed , tantalizingly , roguishly , with tightly-closed eyes , as if she could not stand being looked at , either .

«Вот теперь видно!» она сказала: «Теперь видно, что тебя можно пренебречь даже малейшим нахмурением — заставить тебя выглядеть смущенным, просто отойдя немного от тебя»… она засмеялась, дразняще, лукаво, с плотно закрытыми глазами, как будто она тоже не могла выносить, когда на нее смотрели.
8 unread messages
" Well , upon my soul ! " I blurted out , " now you shall just see , " and I flung my arms violently around her shoulders . I was mortified . Was the girl out of her senses ? Did she think I was totally inexperienced ! Ha ! Then I would , by the living ... . No one should say of me that I was backward on that score . The creature was possessed by the devil himself ! If it were only a matter of going at it , well ... .

«Ну, ей-богу!» Я выпалил: «Сейчас ты увидишь», и яростно обнял ее за плечи. Я был огорчен. Девушка сошла с ума? Неужели она думала, что я совершенно неопытен! Ха! Тогда бы я, клянусь живым... . Никто не должен говорить обо мне, что я в этом отношении отстал. Существо было одержимо самим дьяволом! Если бы дело было только в том, чтобы пойти на это, ну... .
9 unread messages
She sat quite quietly , and still kept her eyes closed ; neither of us spoke . I crushed her fiercely to me , pressed her body greedily against my breast , and she spoke never a word . I heard her heart 's beat , both hers and mine ; they sounded like hurrying hoofbeats .

Она сидела совершенно спокойно и все еще держала глаза закрытыми; никто из нас не говорил. Я яростно прижал ее к себе, жадно прижал ее тело к своей груди, и она не произнесла ни слова. Я слышал биение ее сердца, и ее, и моего; они звучали как торопливый топот копыт.
10 unread messages
I kissed her .

Я поцеловал ее.
11 unread messages
I no longer knew myself . I uttered some nonsense , that she laughed at , whispered pet names into her mouth , caressed her cheek , kissed her many times ... .

Я больше не знал себя. Я произнес какую-то ерунду, над которой она смеялась, шептал ей в рот имена домашних животных, ласкал ее щеку, целовал ее много раз... .
12 unread messages
She winds her arms about my neck , quite slowly , tenderly , the breath of her pink quivering nostrils fans me right in the face ; she strokes down my shoulders with her left hand , and says , " What a lot of loose hair there is . "

Она обнимает меня за шею, очень медленно, нежно, дыхание ее розовых трепещущих ноздрей обдувает меня прямо в лицо; она гладит меня по плечам левой рукой и говорит: «Как много здесь распущенных волос».
13 unread messages
" Yes , " I reply .

«Да», — отвечаю я.
14 unread messages
" What can be the reason that your hair falls out so ? "

«В чем может быть причина того, что у тебя так выпадают волосы?»
15 unread messages
" Do n't know . "

«Не знаю».
16 unread messages
" Ah , of course , because you drink too much , and perhaps ... fie , I wo n't say it . You ought to be ashamed . No , I would n't have believed that of you ! To think that you , who are so young , already should lose your hair ! Now , do please just tell me what sort of way you really spend your life -- I am certain it is dreadful ! But only the truth , do you hear ; no evasions . Anyway , I shall see by you if you hide anything -- there , tell now ! "

- Ах, конечно, потому что ты слишком много пьешь, и, может быть... тьфу, я не скажу. Вам должно быть стыдно. Нет, я бы не поверил этому с твоей стороны! Подумать только, что ты, такой молодой, уже должен потерять волосы! А теперь, пожалуйста, скажите мне, как вы на самом деле проводите свою жизнь — я уверен, что это ужасно! Но только правду, слышишь; никаких уклонений. В любом случае, я прослежу за тобой, если ты что-нибудь спрячешь — вот, скажи сейчас!»
17 unread messages
" Yes ; but let me kiss you first , then . "

— Да, но тогда позволь мне сначала тебя поцеловать.
18 unread messages
" Are you mad ? ... Humph , ... I want to hear what kind of a man you are ... . Ah , I am sure it is dreadful . "

"Вы с ума сошли? ... Хм, ... Я хочу услышать, что ты за человек... . Ах, я уверен, что это ужасно».
19 unread messages
It hurt me that she should believe the worst of me ; I was afraid of thrusting her away entirely , and I could not endure the misgivings she had as to my way of life . I would clear myself in her eyes , make myself worthy of her , show her that she was sitting at the side of a person almost angelically disposed . Why , bless me , I could count my falls up to date on my fingers . I related -- related all -- and I only related truth . I made out nothing any worse than it was ; it was not my intention to rouse her compassion .

Мне было больно, что она поверила обо мне худшему; Я боялся оттолкнуть ее совсем и не мог вынести ее опасений относительно моего образа жизни. Я очистился бы в ее глазах, сделался бы достойным ее, показал бы ей, что она сидит рядом с человеком, почти ангельски настроенным. Боже мой, я мог сосчитать свои падения на пальцах. Я рассказал – рассказал все – и я рассказал только правду. Я не увидел ничего хуже, чем было; в мои намерения не входило вызвать ее сострадание.
20 unread messages
I told her also that I had stolen five shillings one evening .

Я также рассказал ей, что однажды вечером украл пять шиллингов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому