Кнут Гамсун

Голод / Hunger B2

1 unread messages
Well , it was a lovely day , anyway ! Sunlight bright and warm surrounded me . The sky stretched away like a beautiful sea over the Lier mountains .

Что ж, в любом случае это был прекрасный день! Солнечный свет, яркий и теплый, окружил меня. Небо простиралось над горами Лиер, как прекрасное море.
2 unread messages
Without knowing it , I was on my way home . I hungered sorely . I found a chip of wood in the street to chew -- that helped a bit . To think that I had n't thought of that sooner ! The door was open ; the stable-boy bade me good-morning as usual .

Сам того не зная, я направлялся домой. Я ужасно голодал. Я нашел на улице щепку, которую можно было пожевать, — это немного помогло. Подумать только, я не подумал об этом раньше! Дверь была открыта; конюх, как обычно, пожелал мне доброго утра.
3 unread messages
" Fine weather , " said he .

«Прекрасная погода», сказал он.
4 unread messages
" Yes , " I replied . That was all I found to say . Could I ask for the loan of a shilling ? He would be sure to lend it willingly if he could ; besides that , I had written a letter for him once .

«Да», — ответил я. Это все, что я смог сказать. Могу ли я попросить взаймы шиллинг? Если бы он мог, он бы охотно одолжил его; кроме того, я однажды написал ему письмо.
5 unread messages
He stood and turned something over in his mind before he ventured on saying it .

Он встал и обдумывал что-то, прежде чем осмелился сказать это.
6 unread messages
" Fine weather ! Ahem ! I ought to pay my landlady today ; you would n't be so kind as to lend me five shillings , would you ? Only for a few days , sir . You did me a service once before , so you did . "

"Хорошая погода! Кхм! Сегодня мне следует заплатить хозяйке; Не будете ли вы так любезны одолжить мне пять шиллингов? Всего на несколько дней, сэр. Однажды ты уже оказал мне услугу, и ты это сделал».
7 unread messages
" No ; I really ca n't do it , Jens Olaj , " I answered .

«Нет, я действительно не могу этого сделать, Йенс Олай», — ответил я.
8 unread messages
" Not now -- perhaps later on , maybe in the afternoon , " and I staggered up the stairs to my room .

«Не сейчас — возможно, позже, может быть, днем», — и я, шатаясь, поднялся по лестнице в свою комнату.
9 unread messages
I flung myself on my bed , and laughed . How confoundedly lucky it was that he had forestalled me ; my self-respect was saved . Five shillings ! God bless you , man , you might just as well have asked me for five shares in the Dampkökken , or an estate out in Aker .

Я бросился на кровать и засмеялся. Как ужасно повезло, что он меня опередил; мое самоуважение было спасено. Пять шиллингов! Да благословит тебя Господь, чувак, с тем же успехом ты мог бы попросить у меня пять акций в Дампкёккене или поместье в Акере.
10 unread messages
And the thought of these five shillings made me laugh louder and louder . Was n't I a devil of a fellow , eh ? Five shillings ! My mirth increased , and I gave way to it . Ugh ! what a shocking smell of cooking there was here -- a downright disgustingly strong smell of chops for dinner , phew ! and I flung open the window to let out this beastly smell . " Waiter , a plate of beef ! " Turning to the table -- this miserable table that I was forced to support with my knees when I wrote -- I bowed profoundly , and said :

И мысль об этих пяти шиллингах заставляла меня смеяться все громче и громче. Разве я не чертов человек, а? Пять шиллингов! Мое веселье возросло, и я поддался ему. Фу! какой отвратительный запах готовки стоял здесь — прямо отвратительно сильный запах отбивных на ужин, фу! и я распахнул окно, чтобы выпустить этот зверский запах. «Официант, тарелку говядины!» Повернувшись к столу — этому жалкому столу, который мне приходилось поддерживать коленями, когда я писал, — я низко поклонился и сказал:
11 unread messages
" May I ask will you take a glass of wine ? No ? I am Tangen -- Tangen , the Cabinet Minister . I -- more 's the pity -- I was out a little late ... the door-key . " Once more my thoughts ran without rein in intricate paths . I was continually conscious that I talked at random , and yet I gave utterance to no word without hearing and understanding it . I said to myself , " Now you are talking at random again , " and yet I could not help myself . It was as if one were lying awake , and yet talking in one 's sleep .

«Могу ли я спросить, вы возьмете бокал вина? Нет? Я Танген — Танген, министр кабинета министров. Я, еще более жаль, немного опоздал... ключ от двери. И снова мои мысли бесконтрольно бежали запутанными путями. Я постоянно осознавал, что говорю наугад, и все же не произнес ни одного слова, не услышав и не поняв его. Я сказал себе: «Теперь ты снова говоришь наугад», и все же я не мог с собой поделать. Как будто человек лежал без сна и все же разговаривал во сне.
12 unread messages
My head was light , without pain and without pressure , and my mood was unshadowed . It sailed away with me , and I made no effort .

Голова у меня была легкая, без боли и давления, и настроение безмятежное. Он уплыл вместе со мной, и я не приложил никаких усилий.
13 unread messages
" Come in ! Yes , only come right in ! As you see everything is of ruby -- Ylajali , Ylajali ! that swelling crimson silken divan ! Ah , how passionately she breathes . Kiss me -- loved one -- more -- more ! Your arms are like pale amber , your mouth blushes ... . Waiter I asked for a plate of beef ! "

"Войдите! Да, только заходите! Как видите, все из рубина — Иладжали, Иладжали! этот пухлый малиновый шелковый диван! Ах, как страстно она дышит. Поцелуй меня, любимого человека, еще-больше! Твои руки словно бледный янтарь, твой рот краснеет... . Официант, я попросил тарелку говядины!»
14 unread messages
The sun gleamed in through the window , and I could hear the horses below chewing oats . I sat and mumbled over my chip gaily , glad at heart as a child .

Солнце светило в окно, и я слышал, как внизу жуют овес лошади. Я сидел и весело бормотал над чипом, радуясь на душе, как ребенок.
15 unread messages
I kept all the time feeling for my manuscript . It was n't really in my thoughts , but instinct told me it was there -- ' twas in my blood to remember it , and I took it out .

Я все время нащупывал свою рукопись. На самом деле это не было в моих мыслях, но инстинкт подсказал мне, что это было там — желание запомнить это было у меня в крови, и я вынул это.
16 unread messages
It had got wet , and I spread it out in the sun to dry ; then I took to wandering up and down the room . How depressing everything looked ! Small scraps of tin shavings were trodden into the floor ; there was not a chair to sit upon , not even a nail in the bare walls . Everything had been brought to my " Uncle 's , " and consumed . A few sheets of paper lying on the table , covered with thick dust , were my sole possession ; the old green blanket on the bed was lent to me by Hans Pauli some months ago ... . Hans Pauli ! I snap my fingers . Hans Pauli Pettersen shall help me ! He would certainly be very angry that I had not appealed to him at once . I put on my hat in haste , gather up the manuscript , thrust it into my pocket , and hurry downstairs .

Оно намокло, и я разложил его на солнце, чтобы оно высохло; затем я начал бродить взад и вперед по комнате. Как все выглядело удручающе! На пол были притоптаны небольшие кусочки жестяной стружки; не было ни стула, на котором можно было бы сесть, ни даже гвоздя в голых стенах. Все было привезено к моему «дяде» и съедено. Несколько листов бумаги, лежавшие на столе, покрытые густой пылью, были моим единственным имуществом; старое зеленое одеяло на кровати несколько месяцев назад мне одолжил Ганс Паули... . Ганс Паули! Я щелкаю пальцами. Ганс Паули Петтерсен поможет мне! Он, конечно, очень рассердится, что я не обратился к нему сразу. Я торопливо надеваю шляпу, подбираю рукопись, сую ее в карман и спешу вниз.
17 unread messages
" Listen , Jens Olaj ! " I called into the stable , " I am nearly certain I can help you in the afternoon .

«Послушай, Йенс Олай!» Я позвонил в конюшню: «Я почти уверен, что смогу помочь вам во второй половине дня.
18 unread messages
"

"
19 unread messages
Arrived at the Town Hall I saw that it was past eleven , and I determined on going to the editor at once . I stopped outside the office door to see if my sheets were paged rightly , smoothed them carefully out , put them back in my pocket , and knocked . My heart beat audibly as I entered .

Придя в ратушу, я увидел, что уже одиннадцать, и решил немедленно пойти в редакцию. Я остановился у двери кабинета, чтобы проверить, правильно ли разложены мои листы, тщательно разгладил их, положил обратно в карман и постучал. Когда я вошел, мое сердце громко забилось.
20 unread messages
" Scissors " is there as usual . I inquire timorously for the editor . No answer . The man sits and probes for minor items of news amongst the provincial papers .

«Ножницы» как всегда здесь. Я робко спрашиваю редактора. Нет ответа. Мужчина сидит и ищет незначительные новости в провинциальных газетах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому