Кнут Гамсун
Кнут Гамсун

Голод / Hunger B2

1 unread messages
Still in the best of humours , with eyes turned towards the lighter , ever lighter square in the wall , I amused myself acting Cabinet Minister ; called myself Von Tangen , and clothed my speech in a dress of red-tape . My fancies had not ceased , but I was far less nervous . If I only had not been thoughtless enough to leave my pocket-book at home ! Might I not have the honour of assisting his Right Honourable the Prime Minister to bed ? And in all seriousness , and with much ceremony I went over to the stretcher and lay down .

По-прежнему в лучшем расположении духа, устремив глаза на все более и более светлый квадрат в стене, я развлекался, исполняя обязанности министра кабинета; называл себя Фон Тангеном и облачал свою речь в бюрократическую одежду. Мои фантазии не прекратились, но я нервничал гораздо меньше. Если бы я только не имел легкомыслия оставить дома свой бумажник! Могу ли я удостоиться чести помочь его досточтимому премьер-министру лечь спать? И совершенно серьезно и с большой церемонией я подошел к носилкам и лег.
2 unread messages
By this it was so light that I could distinguish in some degree the outlines of the cell and , little by little , the heavy handle of the door . This diverted me ; the monotonous darkness so irritating in its impenetrability that it prevented me from seeing myself was broken ; my blood flowed more quietly ; I soon felt my eyes close .

Благодаря этому было так светло, что я мог различить в некоторой степени очертания камеры и мало-помалу тяжелую ручку двери. Это меня отвлекло; однообразная тьма, столь раздражающая своей непроницаемостью, что мешала мне видеть себя разбитой; моя кровь текла тише; Вскоре я почувствовал, что мои глаза закрылись.
3 unread messages
I was aroused by a couple of knocks on my door . I jumped up in all haste , and clad myself hurriedly ; my clothes were still wet through from last night .

Меня разбудило несколько стуков в дверь. Я поспешно вскочил и поспешно оделся; моя одежда все еще была мокрой со вчерашнего вечера.
4 unread messages
" You 'll report yourself downstairs to the officer on duty , " said the constable .

«Вы сообщите о себе внизу дежурному офицеру», — сказал констебль.
5 unread messages
Were there more formalities to be gone through , then ? I thought with fear .

Значит, нужно было пройти еще какие-то формальности? – подумал я со страхом.
6 unread messages
Below I entered a large room , where thirty or forty people sat , all homeless . They were called up one by one by the registering clerk , and one by one they received a ticket for breakfast .

Внизу я вошел в большую комнату, где сидело человек тридцать-сорок, все бездомные. Регистратор вызывал их одного за другим, и один за другим они получали билеты на завтрак.
7 unread messages
The officer on duty repeated constantly to the policeman at his side , " Did he get a ticket ? Do n't forget to give them tickets ; they look as if they wanted a meal ! "

Дежурный постоянно повторял стоявшему рядом полицейскому: «Он получил билет? Не забудьте дать им билеты; они выглядят так, будто хотят есть!»
8 unread messages
And I stood and looked at these tickets , and wished I had one .

И я стоял и смотрел на эти билеты, и мне хотелось иметь их.
9 unread messages
" Andreas Tangen -- journalist . "

«Андреас Танген — журналист».
10 unread messages
I advanced and bowed .

Я подошел и поклонился.
11 unread messages
" But , my dear fellow , how did you come here ? "

— Но, дорогой мой, как ты сюда попал?
12 unread messages
I explained the whole state of the case , repeated the same story as last night , lied without winking , lied with frankness -- had been out rather late , worse luck ... café ... lost door-key ... .

Я объяснил все положение дела, повторил ту же историю, что и вчера вечером, солгал, не моргнув, солгал начистоту — поздно вышел, хуже некуда... кафе... потерял ключ от двери... .
13 unread messages
" Yes , " he said , and he smiled ; " that 's the way ! Did you sleep well then ? "

«Да», сказал он и улыбнулся; "Это способ! Ты тогда хорошо спал?»
14 unread messages
I answered , " Like a Cabinet Minister -- like a Cabinet Minister ! "

Я ответил: «Как министр кабинета — как министр кабинета!»
15 unread messages
" I am glad to hear it , " he said , and he stood up . " Good-morning . "

«Я рад это слышать», — сказал он и встал. "Доброе утро."
16 unread messages
And I went !

И я пошел!
17 unread messages
A ticket ! a ticket for me too ! I have not eaten for more than three long days and nights . A loaf ! But no one offered me a ticket , and I dared not demand one . It would have roused suspicion at once . They would begin to poke their noses into my private affairs , and discover who I really was ; they might arrest me for false pretences ; and so , with elevated head , the carriage of a millionaire , and hands thrust under my coat-tails , I stride out of the guard-house .

Билет! мне тоже билет! Я не ел уже более трех долгих дней и ночей. Хлеб! Но билет мне никто не предложил, а я не осмелился его потребовать. Это сразу вызвало бы подозрения. Они начнут совать нос в мои личные дела и узнают, кто я на самом деле; меня могут арестовать по ложному предлогу; и вот, с поднятой головой, осанкой миллионера и руками, засунутыми под фалды пальто, я выхожу из караульного помещения.
18 unread messages
The sun shone warmly , early as it was . It was ten o'clock , and the traffic in Young 's Market was in full swing .

Солнце светило тепло, хоть и было рано. Было десять часов, и движение на рынке Янга было полным ходом.
19 unread messages
Which way should I take ? I slapped my pockets and felt for my manuscript . At eleven I would try and see the editor . I stand a while on the balustrade , and watch the bustle under me . Meanwhile , my clothes commenced to steam . Hunger put in its appearance afresh , gnawed at my breast , clutched me , and gave small , sharp stabs that caused me pain .

Какой путь мне выбрать? Я хлопнул себя по карманам и нащупал рукопись. В одиннадцать я попытаюсь зайти к редактору. Я стою на балюстраде и наблюдаю за суетой подо мной. Тем временем моя одежда начала дымиться. Голод вновь проявился, грыз мою грудь, сжимал меня и наносил маленькие острые уколы, причинявшие мне боль.
20 unread messages
Had I not a friend -- an acquaintance whom I could apply to ? I ransack my memory to find a man good for a penny piece , and fail to find him .

Разве у меня не было друга, знакомого, к которому я мог бы обратиться? Я роюсь в своей памяти, чтобы найти человека, стоящего за пенни, и не могу его найти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому