Альбер Камю
Альбер Камю

Чума / The plague B2

1 unread messages
They got undressed . Rieux was the first to dive in . The water , cold to begin with , seemed warm to him when he resurfaced . After a few strokes he realized that the sea was warm that evening with the warmth of autumn seas when they take back from the earth the heat that has been stored in it for long summer months . He swam steadily . Behind him the beating of his feet left a seething foam and the water ran the length of his arms to stick on his legs . A heavy splash told him that Tarrou had dived in . Rieux turned onto his back and stayed motionless , looking up at the bowl of the sky , full of moon and stars . He took deep breaths . Then the sound of something striking the water became more and more distinct , strangely clear in the silence and loneliness of the night . Tarrou was swimming towards him and Rieux could soon hear his breathing .

Они разделись. Риэ первым нырнул в воду. Вода, поначалу холодная, показалась ему теплой, когда он вынырнул на поверхность. После нескольких гребков он понял, что море в тот вечер было теплым теплом осенних морей, когда они забирают у земли тепло, накопленное в ней долгими летними месяцами. Он плыл стабильно. От ударов его ног за его спиной образовалась кипящая пена, и вода потекла по его рукам и прилипала к ногам. Тяжелый всплеск сообщил ему, что Тарру нырнул. Риэ перевернулся на спину и застыл неподвижно, глядя вверх на чашу неба, полную луны и звезд. Он глубоко вздохнул. Затем звук удара чего-то о воду становился все отчетливее, странно отчетливым в тишине и одиночестве ночи. Тарру плыл к нему, и вскоре Риэ услышал его дыхание.
2 unread messages
He turned round , came alongside his friend and swam with the same rhythm . Tarrou was moving forward more powerfully than he was and he had to speed up . For a few minutes they swam on with equal stokes and equal strength , alone , far from the world , finally free of the town and the plague . Rieux was the first to stop swimming and they returned slowly , except at one moment when they came into an icy current . Without saying a word , they both speeded up , driven on by this surprise in the sea .

Он развернулся, подошел к другу и поплыл в том же ритме. Тарру двигался вперед быстрее, чем он, и ему пришлось ускориться. Несколько минут они плыли с одинаковой силой и равной силой, одни, вдали от мира, наконец-то освободившись от города и чумы. Риэ первым прекратил плавание, и они медленно вернулись, за исключением одного момента, когда они попали в ледяное течение. Не говоря ни слова, они оба прибавили скорость, подгоняемые неожиданностью в море.
3 unread messages
Once they had dressed again they left without saying a word . But their hearts were one , and the memory of that night was sweet for both of them . When from a distance they saw the sentry of the plague , Rieux knew that Tarrou was thinking , as was he , that the sickness had just forgotten them , that this was good , but that now they had to start again .

Одевшись, они ушли, не сказав ни слова. Но сердца их были едины, и память о той ночи была сладостна им обоим. Когда издалека они увидели часового чумы, Риэ понял, что Тарру думает, как и он, что болезнь только что забыла их, что это хорошо, но что теперь им придется начинать заново.
4 unread messages
* * *

* * *
5 unread messages
Yes , they had to start again : the plague forgot no one for too long . During December , it flared up in the chests of the townspeople , it lit the oven , it filled the camps of empty - handed shades , in short it continued to advance with its patient , jerky steps . The authorities had counted on the cold weather to halt its advance , but it came through the first rigours of the season without a pause . We had to wait . But the longer you wait , the longer you are able to wait , and our whole town lived without a future .

Да, пришлось начинать заново: чума слишком долго никого не забывала. В течение декабря она разгоралась в груди горожан, зажигала печи, наполняла станы пусторуких теней, словом, продолжала наступать своими терпеливыми, отрывистыми шагами. Власти рассчитывали, что холодная погода остановит его продвижение, но первые трудности сезона прошли без паузы. Нам пришлось ждать. Но чем дольше ждешь, тем дольше можешь ждать, а весь наш городок жил без будущего.
6 unread messages
As for the doctor , the brief instant of peace and friendship that had been granted him was not repeated .

Что касается доктора, то краткий миг мира и дружбы, дарованный ему, не повторился.
7 unread messages
They had opened a new hospital and Rieux had no further private talks except with his patients . He did note , however , that at this stage in the epidemic , when the plague was increasingly adopting the pulmonary form , the patients seemed in a way to help the doctor . Instead of giving way to the prostration and madness of the early days , they seemed to have a better idea of their own interests , and demanded of their own accord what would be most beneficial to them . They continually asked for water and all wanted heat . Although the doctor felt the same tiredness , he did feel less alone in these circumstances .

Они открыли новую больницу, и Риэ больше не разговаривал наедине со своими пациентами. Однако он отметил, что на этом этапе эпидемии, когда чума все чаще принимала легочную форму, пациенты, казалось, каким-то образом помогали врачу. Вместо того, чтобы поддаться упадку сил и безумию первых дней, они, казалось, лучше представляли свои интересы и сами требовали того, что было бы для них наиболее выгодным. Они постоянно просили воды и всем хотелось тепла. Хотя доктор чувствовал такую ​​же усталость, он чувствовал себя менее одиноким в этих обстоятельствах.
8 unread messages
Towards the end of December Rieux received a letter from M . Othon , the examining magistrate , who was still in his camp . The letter said that his period of quarantine was over , that the camp authorities could not find the date of his first internment and that , surely , he was being kept in the camp by mistake . His wife , who had been out for some time , protested to the Prefecture , but she was given short shrift there and told that mistakes were never made . Rieux got Rambert to intervene and a few days later saw M . Othon arriving . There had indeed been a mistake and Rieux was slightly indignant about it . But M . Othon , who had grown thinner , raised a limp hand and said very deliberately that anyone could make a mistake . The doctor felt that something had changed .

В конце декабря Риэ получил письмо от месье Отона, следователя, который все еще находился в своем лагере. В письме говорилось, что срок его карантина закончился, что лагерное начальство не смогло установить дату его первого интернирования и что, наверняка, его держали в лагере по ошибке. Его жена, которая отсутствовала какое-то время, подала протест в префектуру, но там к ней отнеслись с пренебрежением и сказали, что ошибок никогда не допускаются. Риэ убедил Рамбера вмешаться и через несколько дней увидел прибытие г-на Отона. Ошибка действительно произошла, и Риэ слегка возмутился этим. Но г-н Отон, похудевший, поднял вялую руку и очень серьезно сказал, что каждый может ошибиться. Доктор почувствовал, что что-то изменилось.
9 unread messages
" What are you going to do , Judge ? Your files await you , " said Rieux .

«Что вы собираетесь делать, судья? Ваши файлы ждут вас», — сказал Риэ.
10 unread messages
" Well , no , " said the magistrate . " I ’ d like to take a holiday .

— Ну нет, — сказал судья. «Я бы хотел взять отпуск.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" Yes , certainly , you need a rest . "

— Да, конечно, тебе нужен отдых.
13 unread messages
" That ’ s not it , I want to go back to the camp . "

«Это не то, я хочу вернуться в лагерь».
14 unread messages
Rieux was astonished : " But you ’ ve just come out ! "

Риэ был изумлен: «Но вы только что вышли!»
15 unread messages
" I haven ’ t explained myself properly . I was told that there were volunteers from the administration in the camp . " The magistrate rolled his eyes a little and tried to flatten a tuft of hair . " You see , it would give me something to do . And then , though it may sound stupid , I would feel less separated from my little boy . "

«Я не совсем объяснился. Мне сказали, что в лагере есть волонтеры из администрации». Судья слегка закатил глаза и попытался пригладить прядь волос. «Видите ли, это дало бы мне чем заняться. И тогда, хотя это может показаться глупым, я бы чувствовал себя менее отделенным от моего маленького мальчика».
16 unread messages
Rieux looked at him . It wasn ’ t possible that some tender feeling had entered those hard , flat eyes . But they had become more misty and lost their metallic purity .

Риэ посмотрел на него. Не могло быть, чтобы какое-то нежное чувство проникло в эти жесткие, бесстрастные глаза. Но они стали более туманными и потеряли металлическую чистоту.
17 unread messages
" Of course , " he said . " I ’ ll see to it , if that ’ s really what you want . "

«Конечно», сказал он. — Я позабочусь об этом, если ты действительно этого хочешь.
18 unread messages
The doctor did , indeed , take care of it and the life of the plague - ridden town resumed its course until Christmas . Tarrou continued to display his efficient calm everywhere . Rambert confided in the doctor that he had managed , through the two young guards , to set up a system of clandestine correspondence with his wife . He received a letter occasionally . He invited Rieux to take advantage of the system and the doctor agreed . He wrote for the first time for many long months , but found it extremely difficult . There was a language that he had forgotten . The letter left . It was a long time before the reply came . For his part , Cottard prospered and his little speculations were making him rich .

Доктор действительно позаботился об этом, и жизнь охваченного чумой города возобновилась до Рождества. Тарру продолжал везде демонстрировать свое действенное спокойствие. Рамбер признался доктору, что ему удалось через двух молодых охранников наладить систему тайной переписки с женой. Время от времени он получал письма. Он предложил Риэ воспользоваться преимуществами системы, и врач согласился. Он писал впервые за долгие месяцы, но это оказалось для него крайне трудным. Был язык, который он забыл. Письмо ушло. Прошло много времени, прежде чем пришел ответ. Со своей стороны, Коттар процветал, и его небольшие спекуляции сделали его богатым.
19 unread messages
As for Grand , the holiday period was not to be a successful one for him .

Что касается Гранда, то период отпуска сложился для него неудачно.
20 unread messages
Christmas that year was more the Feast of Hell than of the coming of Christ . Empty , unlit shops , with fake chocolates or empty boxes in the windows , and passing trams loaded with dark figures : nothing to recall Christmas in the past . At this time , when once everybody rich and poor had joined together , there was no place now except for the solitary , shameful celebrations in some dingy back - room that the privileged few bought for themselves at huge expense . The churches were filled with wailing and sobbing rather than thanksgiving . In this sombre , icy town a few children ran about , still ignorant of what awaited them . But no one dared tell them about the God of former times , laden with offerings , as old as human suffering , yet as new as the freshest hope . There was no longer a place in one ’ s heart except for a single very old and very sad hope , the same one that prevents men from giving way to death and which is no more than a simple , obstinate determination to live .

Рождество в том году было скорее праздником ада, чем праздником пришествия Христа. Пустые, неосвещенные магазины, с фальшивыми шоколадными конфетами или пустыми коробками в витринах и проезжающие трамваи, нагруженные темными фигурами: ничто не напоминает Рождество в прошлом. В то время, когда когда-то все богатые и бедные объединились, теперь не было места, кроме одиночных, постыдных торжеств в какой-нибудь темной задней комнате, которую немногие привилегированные купили себе за огромные деньги. Церкви были наполнены плачем и рыданиями, а не благодарением. В этом мрачном, ледяном городе бегали несколько детей, еще не подозревавших, что их ждет. Но никто не осмелился рассказать им о Боге прежних времен, обремененном приношениями, старом, как человеческое страдание, но столь же новом, как самая свежая надежда. В сердце уже не было места, кроме одной-единственной, очень старой и очень печальной надежды, той самой, которая не дает людям отступить перед смертью и которая есть не что иное, как простая, упрямая решимость жить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому