Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
" O , Ratty ! " he cried .

"О, Крысеныш!" он плакал.
2 unread messages
" I 've been through such times since I saw you last , you ca n't think ! Such trials , such sufferings , and all so nobly borne ! Then such escapes , such disguises , such subterfuges , and all so cleverly planned and carried out ! Been in prison -- got out of it , of course ! Been thrown into a canal -- swam ashore ! Stole a horse -- sold him for a large sum of money ! Humbugged everybody -- made 'em all do exactly what I wanted ! Oh , I am a smart Toad , and no mistake ! What do you think my last exploit was ? Just hold on till I tell you -- "

"Я пережил такие времена с тех пор, как видел тебя в последний раз, ты не можешь себе представить! Такие испытания, такие страдания, и все это так благородно перенесено! Тогда такие побеги, такие маскировки, такие уловки, и все так хитро спланировано и осуществлено! Был в тюрьме — вышел из нее, конечно! Выброшен в канал — выплыл на берег! Украл лошадь — продал его за большую сумму денег! Обманул всех — заставил их всех делать именно то, что я хотел! О, я умная Жаба, и никакой ошибки! Как ты думаешь, каким был мой последний подвиг? Просто держись, пока я не скажу тебе...
3 unread messages
" Toad , " said the Water Rat , gravely and firmly , " you go off upstairs at once , and take off that old cotton rag that looks as if it might formerly have belonged to some washerwoman , and clean yourself thoroughly , and put on some of my clothes , and try and come down looking like a gentleman if you can ; for a more shabby , bedraggled , disreputable-looking object than you are I never set eyes on in my whole life ! Now , stop swaggering and arguing , and be off ! I 'll have something to say to you later ! "

"Жаба", - сказала Водяная Крыса серьезно и твердо, - "ты сейчас же иди наверх и сними эту старую хлопчатобумажную тряпку, которая выглядит так, как будто раньше принадлежала какой-нибудь прачке, и тщательно вымойся, и надень что-нибудь из моей одежды, и постарайся спуститься вниз, выглядя как джентльмен, если сможешь; более потрепанного, грязного, сомнительного вида предмета, чем ты, я никогда в жизни не видел! А теперь перестань чваниться и спорить, и проваливай! Мне будет что сказать тебе позже!"
4 unread messages
Toad was at first inclined to stop and do some talking back at him . He had had enough of being ordered about when he was in prison , and here was the thing being begun all over again , apparently ; and by a Rat , too ! However , he caught sight of himself in the looking-glass over the hat-stand , with the rusty black bonnet perched rakishly over one eye , and he changed his mind and went very quickly and humbly upstairs to the Rat 's dressing-room .

Тоуд сначала был склонен остановиться и что-то сказать ему в ответ. Ему надоело, что им командовали, когда он был в тюрьме, и вот, по-видимому, все началось сначала; и к тому же Крысой! Однако он увидел себя в зеркале над вешалкой для шляп, с лихо надвинутой на один глаз ржавой черной шляпкой, передумал и очень быстро и смиренно поднялся наверх, в гардеробную Крысы.
5 unread messages
There he had a thorough wash and brush-up , changed his clothes , and stood for a long time before the glass , contemplating himself with pride and pleasure , and thinking what utter idiots all the people must have been to have ever mistaken him for one moment for a washerwoman .

Там он тщательно вымылся и причесался, переоделся и долго стоял перед зеркалом, с гордостью и удовольствием созерцая себя и думая, какими же полными идиотами должны были быть все люди, чтобы хоть на мгновение принять его за прачку.
6 unread messages
By the time he came down again luncheon was on the table , and very glad Toad was to see it , for he had been through some trying experiences and had taken much hard exercise since the excellent breakfast provided for him by the gipsy . While they ate Toad told the Rat all his adventures , dwelling chiefly on his own cleverness , and presence of mind in emergencies , and cunning in tight places ; and rather making out that he had been having a gay and highly-coloured experience . But the more he talked and boasted , the more grave and silent the Rat became .

К тому времени, когда он снова спустился, обед был уже на столе, и Тоуд был очень рад его видеть, потому что он прошел через некоторые испытания и много упражнялся после превосходного завтрака, приготовленного для него цыганом. Пока они ели, Тоуд рассказал Крысе обо всех своих приключениях, останавливаясь главным образом на своей собственной сообразительности, присутствии духа в чрезвычайных ситуациях и хитрости в трудных местах; и, скорее, делая вид, что у него был веселый и яркий опыт. Но чем больше он говорил и хвастался, тем более серьезной и молчаливой становилась Крыса.
7 unread messages
When at last Toad had talked himself to a standstill , there was silence for a while ; and then the Rat said , " Now , Toady , I do n't want to give you pain , after all you 've been through already ; but , seriously , do n't you see what an awful ass you 've been making of yourself ? On your own admission you have been hand-cuffed , imprisoned , starved , chased , terrified out of your life , insulted , jeered at , and ignominiously flung into the water -- by a woman , too ! Where 's the amusement in that ? Where does the fun come in ? And all because you must needs go and steal a motor-car . You know that you 've never had anything but trouble from motor-cars from the moment you first set eyes on one .

Когда, наконец, Тоуд заговорил сам с собой, на некоторое время воцарилась тишина; а затем Крыса сказала: "Теперь, Тоуди, я не хочу причинять тебе боль после всего, через что ты уже прошел; но, серьезно, разве ты не видишь, какой ужасной задницей ты себя выставляешь? По вашему собственному признанию, на вас надевали наручники, сажали в тюрьму, морили голодом, преследовали, запугивали до смерти, оскорбляли, насмехались над вами и позорно бросали в воду - тоже женщиной! Что в этом забавного? В чем же заключается веселье? И все потому, что вам нужно пойти и украсть автомобиль. Вы знаете, что у вас никогда не было ничего, кроме неприятностей от автомобилей, с того момента, как вы впервые увидели один из них.
8 unread messages
But if you will be mixed up with them -- as you generally are , five minutes after you 've started -- why steal them ? Be a cripple , if you think it 's exciting ; be a bankrupt , for a change , if you 've set your mind on it : but why choose to be a convict ? When are you going to be sensible and think of your friends , and try and be a credit to them ? Do you suppose it 's any pleasure to me , for instance , to hear animals saying , as I go about , that I 'm the chap that keeps company with gaol-birds ? "

Но если вы будете путаться с ними — как обычно, через пять минут после того, как начали, — зачем их красть? Будьте калекой, если вы думаете, что это увлекательно; будьте банкротом, для разнообразия, если вы настроились на это: но зачем выбирать быть осужденным? Когда ты наконец станешь благоразумным, подумаешь о своих друзьях и постараешься сделать им честь? Как вы думаете, мне, например, доставляет удовольствие слышать, как животные говорят, когда я хожу, что я тот парень, который водит компанию с тюремными птицами?"
9 unread messages
Now , it was a very comforting point in Toad 's character that he was a thoroughly good-hearted animal , and never minded being jawed by those who were his real friends . And even when most set upon a thing , he was always able to see the other side of the question . So although , while the Rat was talking so seriously , he kept saying to himself mutinously , " But it was fun , though ! Awful fun ! " and making strange suppressed noises inside him , k-i-ck-ck-ck , and poop-p-p , and other sounds resembling stifled snorts , or the opening of soda-water bottles , yet when the Rat had quite finished , he heaved a deep sigh and said , very nicely and humbly , " Quite right , Ratty ! How sound you always are ! Yes , I 've been a conceited old ass , I can quite see that ; but now I 'm going to be a good Toad , and not do it any more . As for motor-cars , I 've not been at all so keen about them since my last ducking in that river of yours .

Так вот, в характере Тоуда было очень утешительно то, что он был совершенно добросердечным животным и никогда не возражал, чтобы его разевали те, кто были его настоящими друзьями. И даже когда большинство зацикливалось на чем-то, он всегда был способен увидеть другую сторону вопроса. Так что, хотя, пока Крыса говорила так серьезно, он продолжал бунтовать про себя: "Но все же это было весело! Ужасно весело!" и издавая внутри себя странные подавленные звуки, к-и-к-к-к-к, и какашки-п-п, и другие звуки, напоминающие сдавленное фырканье или открывание бутылок с содовой водой, все же, когда Крыса закончила, он глубоко вздохнул и сказал, очень мило и смиренно: "Совершенно верно, Крыса! Какой ты всегда здравомыслящий! Да, я был тщеславным старым ослом, я вполне это понимаю; но теперь я собираюсь быть хорошей Жабой и больше так не делать. Что касается автомобилей, то я совсем не был так увлечен ими с тех пор, как в последний раз нырнул в вашу реку.
10 unread messages
The fact is , while I was hanging on to the edge of your hole and getting my breath , I had a sudden idea -- a really brilliant idea -- connected with motor-boats -- there , there ! do n't take on so , old chap , and stamp , and upset things ; it was only an idea , and we wo n't talk any more about it now . We 'll have our coffee , and a smoke , and a quiet chat , and then I 'm going to stroll quietly down to Toad Hall , and get into clothes of my own , and set things going again on the old lines . I 've had enough of adventures . I shall lead a quiet , steady , respectable life , pottering about my property , and improving it , and doing a little landscape gardening at times . There will always be a bit of dinner for my friends when they come to see me ; and I shall keep a pony-chaise to jog about the country in , just as I used to in the good old days , before I got restless , and wanted to do things . "

Дело в том, что, пока я висел на краю вашей дыры и переводил дыхание, мне пришла в голову внезапная идея — действительно блестящая идея — связанная с моторными лодками - вот, вот! не принимай так близко к сердцу, старина, и топай, и все расстраивай; это была всего лишь идея, и мы больше не будем об этом сейчас говорить. Мы выпьем кофе, покурим и спокойно поболтаем, а потом я тихонько спущусь в Тоуд-Холл, переоденусь в свою одежду и снова начну все по-старому. С меня хватит приключений. Я буду вести спокойную, размеренную, респектабельную жизнь, возясь со своей собственностью, улучшая ее и время от времени занимаясь небольшим ландшафтным садоводством. Для моих друзей всегда найдется что-нибудь на ужин, когда они придут навестить меня; и я буду держать коляску с пони, чтобы кататься трусцой по стране, как в старые добрые времена, до того, как я стал беспокойным и захотел что-то сделать".
11 unread messages
" Stroll quietly down to Toad Hall ? " cried the Rat , greatly excited . " What are you talking about ? Do you mean to say you have n't heard ? "

"Спокойно прогуляться до Жабьего зала?" - воскликнула Крыса, сильно взволнованная. "О чем ты говоришь? Вы хотите сказать, что не слышали?"
12 unread messages
" Heard what ? " said Toad , turning rather pale . " Go on , Ratty ! Quick ! Do n't spare me ! What have n't I heard ? "

"Слышал что?" - сказал Тоуд, слегка побледнев. "Давай, Крысеныш! Быстрее! Не щади меня! Чего я еще не слышал?"
13 unread messages
" Do you mean to tell me , " shouted the Rat , thumping with his little fist upon the table , " that you 've heard nothing about the Stoats and Weasels ? "

"Вы хотите сказать мне, - закричал Крысеныш, стуча своим маленьким кулачком по столу, - что вы ничего не слышали о Горностаях и Хорьках?"
14 unread messages
" What , the Wild Wooders ? " cried Toad , trembling in every limb .

"Что, Дикие Лесные жители?" - воскликнул Жаб, дрожа всем телом.
15 unread messages
" No , not a word ! What have they been doing ? "

"Нет, ни слова! Чем они занимались все это время?"
16 unread messages
" -- And how they 've been and taken Toad Hall ? " continued the Rat .

"...И как они были и как забрали Тоуд Холл?" - продолжала Крыса.
17 unread messages
Toad leaned his elbows on the table , and his chin on his paws ; and a large tear welled up in each of his eyes , overflowed and splashed on the table , plop ! plop !

Тоуд оперся локтями на стол, а подбородком на лапы; и в каждом его глазу навернулись крупные слезы, разлились и брызнули на стол, плюх! плюх!
18 unread messages
" Go on , Ratty , " he murmured presently ; " tell me all . The worst is over . I am an animal again . I can bear it . "

- Продолжай, Рэтти, - пробормотал он наконец, - расскажи мне все. Худшее уже позади. Я снова животное. Я могу это вынести".
19 unread messages
" When you -- got -- into that -- that -- trouble of yours , " said the Rat , slowly and impressively ; " I mean , when you -- disappeared from society for a time , over that misunderstanding about a -- a machine , you know -- "

"Когда ты... попал... в эту... эту... свою беду", — медленно и внушительно сказал Крыс, — "Я имею в виду, когда ты... исчез на время из общества из—за того недоразумения с... машиной, ты знаешь—"
20 unread messages
Toad merely nodded .

Тоуд просто кивнул.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому