Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
" You are not one of us , " said the Water Rat , " nor yet a farmer ; nor even , I should judge , of this country . "

"Ты не один из нас, - сказала Водяная Крыса, - и еще не фермер, и даже, насколько я могу судить, не из этой страны".
2 unread messages
" Right , " replied the stranger . " I 'm a seafaring rat , I am , and the port I originally hail from is Constantinople , though I 'm a sort of a foreigner there too , in a manner of speaking . You will have heard of Constantinople , friend ? A fair city and an ancient and glorious one .

"Верно", - ответил незнакомец. "Я морская крыса, да, и порт, из которого я родом, - Константинополь, хотя я тоже в некотором роде иностранец, так сказать. Ты, наверное, слышал о Константинополе, друг? Прекрасный город, древний и славный.
3 unread messages
And you may have heard too , of Sigurd , King of Norway , and how he sailed thither with sixty ships , and how he and his men rode up through streets all canopied in their honour with purple and gold ; and how the Emperor and Empress came down and banqueted with him on board his ship . When Sigurd returned home , many of his Northmen remained behind and entered the Emperor 's body-guard , and my ancestor , a Norwegian born , stayed behind too , with the ships that Sigurd gave the Emperor . Seafarers we have ever been , and no wonder ; as for me , the city of my birth is no more my home than any pleasant port between there and the London River . I know them all , and they know me . Set me down on any of their quays or foreshores , and I am home again . "

И вы, возможно, также слышали о Сигурде, короле Норвегии, и как он приплыл туда с шестьюдесятью кораблями, и как он и его люди проехали по улицам, украшенным в их честь пурпуром и золотом; и как император и императрица спустились и пировали с ним на борту его корабля. Когда Сигурд вернулся домой, многие из его северян остались и вошли в личную охрану императора, и мой предок, уроженец Норвегии, тоже остался с кораблями, которые Сигурд подарил императору. Моряками мы когда-либо были, и неудивительно; что касается меня, то город, в котором я родился, является моим домом не больше, чем любой приятный порт между ним и Лондон-Ривер. Я знаю их всех, и они знают меня. Высадите меня на любой из их набережных или береговых линий, и я снова дома".
4 unread messages
" I suppose you go great voyages , " said the Water Rat with growing interest . " Months and months out of sight of land , and provisions running short , and allowanced as to water , and your mind communing with the mighty ocean , and all that sort of thing ? "

"Я полагаю, вы совершаете большие путешествия", - сказала Водяная Крыса с растущим интересом. "Месяцы и месяцы вдали от земли, и провизии не хватает, и не хватает воды, и твой разум общается с могучим океаном, и все такое прочее?"
5 unread messages
" By no means , " said the Sea Rat frankly . " Such a life as you describe would not suit me at all . I 'm in the coasting trade , and rarely out of sight of land . It 's the jolly times on shore that appeal to me , as much as any seafaring . O , those southern seaports ! The smell of them , the riding-lights at night , the glamour ! "

- Ни в коем случае, - откровенно ответила Морская Крыса. "Такая жизнь, как вы описываете, мне бы совсем не подошла. Я занимаюсь прибрежной торговлей и редко покидаю пределы видимости земли. Веселые времена на берегу привлекают меня не меньше, чем любое морское путешествие. О, эти южные морские порты! Их запах, огни для верховой езды ночью, очарование!"
6 unread messages
" Well , perhaps you have chosen the better way , " said the Water Rat , but rather doubtfully .

"Что ж, возможно, ты выбрал лучший путь", - сказала Водяная Крыса, но довольно неуверенно.
7 unread messages
" Tell me something of your coasting , then , if you have a mind to , and what sort of harvest an animal of spirit might hope to bring home from it to warm his latter days with gallant memories by the fireside ; for my life , I confess to you , feels to me to-day somewhat narrow and circumscribed . "

"Тогда расскажите мне что-нибудь о своем путешествии, если у вас есть желание, и о том, какой урожай животное духа могло бы надеяться принести домой, чтобы согреть свои последние дни доблестными воспоминаниями у камина; ибо моя жизнь, признаюсь вам, кажется мне сегодня несколько узкой и ограниченной".
8 unread messages
" My last voyage , " began the Sea Rat , " that landed me eventually in this country , bound with high hopes for my inland farm , will serve as a good example of any of them , and , indeed , as an epitome of my highly-coloured life . Family troubles , as usual , began it . The domestic storm-cone was hoisted , and I shipped myself on board a small trading vessel bound from Constantinople , by classic seas whose every wave throbs with a deathless memory , to the Grecian Islands and the Levant . Those were golden days and balmy nights ! In and out of harbour all the time -- old friends everywhere -- sleeping in some cool temple or ruined cistern during the heat of the day -- feasting and song after sundown , under great stars set in a velvet sky ! Thence we turned and coasted up the Adriatic , its shores swimming in an atmosphere of amber , rose , and aquamarine ; we lay in wide landlocked harbours , we roamed through ancient and noble cities , until at last one morning , as the sun rose royally behind us , we rode into Venice down a path of gold .

"Мое последнее путешествие, - начал Морской Крыс, - которое в конце концов привело меня в эту страну, связанное с большими надеждами на мою внутреннюю ферму, послужит хорошим примером любого из них и, действительно, воплощением моей яркой жизни. С этого, как обычно, и начались семейные неурядицы. Внутренний штормовой конус был поднят, и я погрузился на борт небольшого торгового судна, направлявшегося из Константинополя по классическим морям, каждая волна которых пульсирует бессмертной памятью, на Греческие острова и Левант. Это были золотые дни и чудесные ночи! Все время входишь и выходишь из гавани — повсюду старые друзья — спишь в каком—нибудь прохладном храме или разрушенном резервуаре в разгар дня - пируешь и поешь после захода солнца, под огромными звездами, расположенными на бархатном небе! Оттуда мы повернули и поплыли по Адриатическому морю, его берега купались в атмосфере янтаря, розы и аквамарина; мы лежали в широких гаванях, не имеющих выхода к морю, мы бродили по древним и благородным городам, пока, наконец, однажды утром, когда солнце царственно взошло позади нас, мы въехали в Венецию по золотой дорожке.
9 unread messages
O , Venice is a fine city , wherein a rat can wander at his ease and take his pleasure ! Or , when weary of wandering , can sit at the edge of the Grand Canal at night , feasting with his friends , when the air is full of music and the sky full of stars , and the lights flash and shimmer on the polished steel prows of the swaying gondolas , packed so that you could walk across the canal on them from side to side ! And then the food -- do you like shell-fish ? Well , well , we wo n't linger over that now . "

О, Венеция - прекрасный город, где крыса может свободно бродить и получать удовольствие! Или, устав от скитаний, может посидеть ночью на краю Большого канала, пируя со своими друзьями, когда воздух полон музыки, а небо полно звезд, и огни вспыхивают и мерцают на полированных стальных носах качающихся гондол, упакованных так, чтобы вы могли ходить по каналу на них из стороны в сторону! А потом еда — ты любишь моллюсков? Ну-ну, теперь мы не будем задерживаться на этом."
10 unread messages
He was silent for a time ; and the Water Rat , silent too and enthralled , floated on dream-canals and heard a phantom song pealing high between vaporous grey wave-lapped walls .

Некоторое время он молчал; и Водяная Крыса, тоже молчаливая и очарованная, плыла по каналам сновидений и слышала призрачную песню, звенящую высоко между туманными серыми стенами, омываемыми волнами.
11 unread messages
" Southwards we sailed again at last , " continued the Sea Rat , " coasting down the Italian shore , till finally we made Palermo , and there I quitted for a long , happy spell on shore . I never stick too long to one ship ; one gets narrow-minded and prejudiced . Besides , Sicily is one of my happy hunting-grounds . I know everybody there , and their ways just suit me . I spent many jolly weeks in the island , staying with friends upcountry . When I grew restless again I took advantage of a ship that was trading to Sardinia and Corsica ; and very glad I was to feel the fresh breeze and the sea-spray in my face once more . "

"Наконец мы снова поплыли на юг, - продолжала Морская Крыса, - вдоль итальянского побережья, пока, наконец, не достигли Палермо, и там я покинул его на долгое счастливое время на берегу. Я никогда не задерживаюсь слишком долго на одном корабле; человек становится узколобым и предвзятым. Кроме того, Сицилия - одно из моих счастливых охотничьих угодий. Я там всех знаю, и их обычаи мне как раз подходят. Я провел много веселых недель на острове, гостил у друзей в сельской местности. Когда я снова забеспокоился, я воспользовался кораблем, который торговал с Сардинией и Корсикой; и я был очень рад снова почувствовать свежий бриз и морские брызги на своем лице".
12 unread messages
" But is n't it very hot and stuffy , down in the -- hold , I think you call it ? " asked the Water Rat .

"Но разве там не очень жарко и душно, внизу, в... трюме, я думаю, вы это называете?" - спросила Водяная Крыса.
13 unread messages
The seafarer looked at him with the suspicion of a wink . " I 'm an old hand , " he remarked with much simplicity .

Моряк посмотрел на него с подозрением и подмигнул. "Я старый специалист", - заметил он с большой простотой.
14 unread messages
" The captain 's cabin 's good enough for me . "

"Каюта капитана достаточно хороша для меня".
15 unread messages
" It 's a hard life , by all accounts , " murmured the Rat , sunk in deep thought .

"Судя по всему, это тяжелая жизнь", - пробормотал Крыс, погруженный в глубокую задумчивость.
16 unread messages
" For the crew it is , " replied the seafarer gravely , again with the ghost of a wink .

"Для команды это так", - серьезно ответил моряк, снова слегка подмигнув.
17 unread messages
" From Corsica , " he went on , " I made use of a ship that was taking wine to the mainland . We made Alassio in the evening , lay to , hauled up our wine-casks , and hove them overboard , tied one to the other by a long line . Then the crew took to the boats and rowed shorewards , singing as they went , and drawing after them the long bobbing procession of casks , like a mile of porpoises . On the sands they had horses waiting , which dragged the casks up the steep street of the little town with a fine rush and clatter and scramble . When the last cask was in , we went and refreshed and rested , and sat late into the night , drinking with our friends , and next morning I took to the great olive-woods for a spell and a rest . For now I had done with islands for the time , and ports and shipping were plentiful ; so I led a lazy life among the peasants , lying and watching them work , or stretched high on the hillside with the blue Mediterranean far below me . And so at length , by easy stages , and partly on foot , partly by sea , to Marseilles , and the meeting of old shipmates , and the visiting of great ocean-bound vessels , and feasting once more .

"С Корсики, - продолжал он, - я воспользовался кораблем, который доставлял вино на материк. Вечером мы добрались до Алассио, легли, подняли наши винные бочки и выбросили их за борт, привязав один к другому длинной веревкой. Затем команда села в лодки и поплыла к берегу, распевая на ходу и увлекая за собой длинную покачивающуюся процессию бочонков, похожую на милю морских свиней. На песке их ждали лошади, которые тащили бочки вверх по крутой улице маленького городка с прекрасной скоростью, грохотом и скрежетом. Когда была опорожнена последняя бочка, мы пошли, освежились и отдохнули, и просидели до поздней ночи, выпивая с нашими друзьями, а на следующее утро я отправился в большие оливковые леса, чтобы немного отдохнуть. На данный момент я на время покончил с островами, а портов и судоходства было в изобилии; поэтому я вел ленивую жизнь среди крестьян, лежал и наблюдал, как они работают, или растянулся высоко на склоне холма, а голубое Средиземное море далеко внизу подо мной. И так, наконец, легкими этапами, частично пешком, частично морем, в Марсель, и встреча старых товарищей по плаванию, и посещение больших океанских судов, и снова пир.
18 unread messages
Talk of shell-fish ! Why , sometimes I dream of the shell-fish of Marseilles , and wake up crying ! "

Кстати, о моллюсках! Да ведь иногда мне снятся марсельские моллюски, и я просыпаюсь в слезах!"
19 unread messages
" That reminds me , " said the polite Water Rat ; " you happened to mention that you were hungry , and I ought to have spoken earlier . Of course , you will stop and take your mid-day meal with me ? My hole is close by ; it is some time past noon , and you are very welcome to whatever there is . "

"Это напомнило мне, - сказала вежливая Водяная Крыса, - ты случайно упомянул, что голоден, и мне следовало заговорить раньше. Конечно, вы остановитесь и пообедаете со мной в полдень? Моя нора совсем рядом; уже перевалило за полдень, и я очень рад, что вы можете посетить все, что там есть".
20 unread messages
" Now I call that kind and brotherly of you , " said the Sea Rat . " I was indeed hungry when I sat down , and ever since I inadvertently happened to mention shell-fish , my pangs have been extreme . But could n't you fetch it along out here ? I am none too fond of going under hatches , unless I 'm obliged to ; and then , while we eat , I could tell you more concerning my voyages and the pleasant life I lead -- at least , it is very pleasant to me , and by your attention I judge it commends itself to you ; whereas if we go indoors it is a hundred to one that I shall presently fall asleep . "

"Теперь я называю это добрым и братским с твоей стороны", - сказала Морская Крыса. "Я действительно был голоден, когда сел, и с тех пор, как я случайно упомянул о моллюсках, мои муки были сильными. Но не могли бы вы принести его сюда? Я не слишком люблю спускаться под люки, если только это не вынуждает меня; и потом, пока мы едим, я мог бы рассказать вам больше о моих путешествиях и приятной жизни, которую я веду — по крайней мере, мне это очень приятно, и по вашему вниманию я сужу, что вам это нравится; тогда как если мы войдем в дом, сто к одному, что я сейчас засну."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому