Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Кен Кизи

Кен Кизи
Пролетая над гнездом кукушки / Flying over Cuckoo's Nest B2

1 unread messages
She tried to get her ward back into shape , but it was difficult with McMurphy 's presence still tromping up and down the halls and laughing out loud in the meetings and singing in the latrines . She could n't rule with her old power any more , not by writing things on pieces of paper . She was losing her patients one after the other . After Harding signed out and was picked up by his wife , and George transferred to a different ward , just three of us were left out of the group that had been on the fishing crew , myself and Martini and Scanlon .

Она пыталась привести свою подопечную в форму, но это было трудно, поскольку присутствие Макмерфи все еще топало взад и вперед по коридорам, громко смеялось на собраниях и пело в уборных. Она больше не могла править своей прежней силой, не записывая вещи на клочках бумаги. Она теряла пациентов одного за другим. После того как Хардинга выписали, и его забрала жена, а Джорджа перевели в другую палату, из группы рыбаков остались только трое: я, Мартини и Скэнлон.
2 unread messages
I did n't want to leave just yet , because she seemed to be too sure ; she seemed to be waiting for one more round , and I wanted to be there in case it came off . And one morning , after McMurphy 'd been gone three weeks , she made her last play .

Я пока не хотел уходить, потому что она казалась слишком уверенной; она, казалось, ждала еще одного раунда, и я хотел быть там на случай, если он оторвется. И однажды утром, после того как Макмерфи отсутствовал три недели, она сыграла свою последнюю роль.
3 unread messages
The ward door opened , and the black boys wheeled in this Gurney with a chart at the bottom that said in heavy black letters , MCMURPHY , RANDLE P. POST-OPERATIVE . And below this was written in ink , LOBOTOMY .

Дверь палаты открылась, и чернокожие мальчики вкатили каталку с картой внизу, на которой крупными черными буквами было написано: МАКМЕРФИ, РЭНДЛ П. ПОСЛЕОПЕРАЦИОННАЯ. А ниже было написано чернилами: ЛОБОТОМИЯ.
4 unread messages
They pushed it into the day room and left it standing against the wall , along next to the Vegetables .

Они втолкнули его в дневную комнату и оставили стоять у стены, рядом с Овощами.
5 unread messages
We stood at the foot of the Gurney , reading the chart , then looked up to the other end at the head dented into the pillow , a swirl of red hair over a face milk-white except for the heavy purple bruises around the eyes .

Мы стояли у подножия каталки, читая карту, затем посмотрели на другой конец, на голову, вдавленную в подушку, завихрение рыжих волос на молочно-белом лице, за исключением тяжелых багровых синяков вокруг глаз.
6 unread messages
After a minute of silence Scanlon turned and spat on the floor . " Aaah , what 's the old bitch tryin ' to put over on us anyhow , for crap sakes . That ai n't him . "

После минуты молчания Скэнлон повернулся и сплюнул на пол. «А-а-а, что эта старая сука пытается на нас надуть, черт возьми. Это не он».
7 unread messages
" Nothing like him , " Martini said .

«Нет ничего похожего на него», — сказал Мартини.
8 unread messages
" How stupid she think we are ? "

— Насколько глупыми она нас считает?
9 unread messages
" Oh , they done a pretty fair job , though , " Martini said , moving up alongside the head and pointing as he talked . " See . They got the broken nose and that crazy scar -- even the sideburns . "

«О, однако, они проделали довольно хорошую работу», — сказал Мартини, подходя к голове и указывая на нее во время разговора. "Видеть. У них сломан нос и этот сумасшедший шрам — даже бакенбарды».
10 unread messages
" Sure , " Scanlon growled , " but hell ! "

«Конечно, — прорычал Скэнлон, — но, черт возьми!»
11 unread messages
I pushed past the other patients to stand beside Martini . " Sure , they can do things like scars and broken noses , " I said . " But they ca n't do that look . There 's nothin ' in the face . Just like one of those store dummies , ai n't that right , Scanlon ? "

Я протиснулся мимо других пациентов и встал рядом с Мартини. «Конечно, они могут делать такие вещи, как шрамы и сломанные носы», — сказал я. «Но они не могут делать такой вид. На лице ничего нет. Прямо как один из тех магазинных манекенов, правда, Скэнлон?
12 unread messages
Scanlon spat again . " Damn right . Whole thing 's , you know , too blank . Anybody can see that . "

Скэнлон снова сплюнул. "Чертовски верно. Все это, знаете ли, слишком пусто. Любой может это увидеть».
13 unread messages
" Look here , " one of the patients said , peeling back the sheet , " tattoos . "

«Посмотрите сюда, — сказал один из пациентов, откидывая простыню, — татуировки».
14 unread messages
" Sure , " I said , " they can do tattoos . But the arms , huh ? The arms ? They could n't do those . His arms were big ! "

«Конечно, — сказал я, — они могут делать татуировки. Но руки, да? Оружие? Они не могли сделать это. У него были большие руки!»
15 unread messages
For the rest of the afternoon Scanlon and Martini and I ridiculed what Scanlon called that crummy sideshow fake lying there on the Gurney , but as the hours passed and the swelling began subsiding around the eyes I saw more and more guys strolling over to look at the figure .

Весь оставшийся день Скэнлон, Мартини и я высмеивали то, что Скэнлон называл этой убогой фальшивкой из интермедии, лежащей там на каталке, но по мере того, как шли часы, и отек вокруг глаз начал спадать, я видел, как все больше и больше парней подходили, чтобы посмотреть на фигура.
16 unread messages
I watched them walk by acting like they were going to the magazine rack or the drinking fountain , so they could sneak another look at the face . I watched and tried to figure out what he would have done . I was only sure of one thing : he would n't have left something like that sit there in the day room with his name tacked on it for twenty or thirty years so the Big Nurse could use it as an example of what can happen if you buck the system . I was sure of that .

Я смотрел, как они идут, ведя себя так, будто идут к стойке с журналами или к питьевому фонтанчику, чтобы еще раз украдкой взглянуть на лицо. Я смотрел и пытался понять, что бы он сделал. Я был уверен только в одном: он не оставил бы что-то подобное сидеть в дневной комнате с его именем на двадцать или тридцать лет, чтобы Старшая Сестра могла использовать это как пример того, что может случиться, если вы взламывай систему. Я был в этом уверен.
17 unread messages
I waited that night until the sounds in the dorm told me everybody was asleep , and until the black boys had stopped making their rounds . Then I turned my head on the pillow so I could see the bed next to mine . I 'd been listening to the breathing for hours , since they had wheeled the Gurney in and lifted the stretcher onto the bed , listening to the lungs stumbling and stopping , then starting again , hoping as I listened they would stop for good -- but I had n't turned to look yet .

Той ночью я ждал, пока звуки в общежитии не сказали мне, что все спят, и пока черные мальчики не прекратили обход. Затем я повернула голову на подушке, чтобы увидеть кровать рядом со своей. Я часами прислушивался к дыханию, с тех пор как они прикатили каталку и поставили носилки на кровать, прислушиваясь к тому, как легкие спотыкаются и останавливаются, а потом снова начинают, надеясь, что они остановятся навсегда, но я еще не стал смотреть.
18 unread messages
There was a cold moon at the window , pouring light into the dorm like skim milk . I sat up in bed , and my shadow fell across the body , seeming to cleave it in half between the hips and the shoulders , leaving only a black space . The swelling had gone down enough in the eyes that they were open ; they stared into the full light of the moon , open and undreaming , glazed from being open so long without blinking until they were like smudged fuses in a fuse box . I moved to pick up the pillow , and the eyes fastened on the movement and followed me as I stood up and crossed the few feet between the beds .

За окном светила холодная луна, заливая спальню светом, как снятое молоко. Я сел в постели, и моя тень упала на тело, словно рассекая его пополам между бедрами и плечами, оставляя только черное пространство. Опухоль в глазах спала настолько, что они были открыты; они смотрели в полный свет луны, открытые и без сновидений, остекленевшие от того, что были открытыми так долго, не моргая, что стали похожи на смазанные предохранители в блоке предохранителей. Я двинулся, чтобы подобрать подушку, и глаза остановились на этом движении и последовали за мной, когда я встал и прошел несколько футов между кроватями.
19 unread messages
The big , hard body had a tough grip on life .

Большое, твердое тело крепко держалось за жизнь.
20 unread messages
It fought a long time against having it taken away , flailing and thrashing around so much I finally had to lie full length on top of it and scissor the kicking legs with mine while I mashed the pillow into the face . I lay there on top of the body for what seemed days . Until the thrashing stopped . Until it was still a while and had shuddered once and was still again . Then I rolled off . I lifted the pillow , and in the moonlight I saw the expression had n't changed from the blank , dead-end look the least bit , even under suffocation . I took my thumbs and pushed the lids down and held them till they stayed . Then I lay back on my bed .

Он долго боролся против того, чтобы его забрали, так сильно крутился и метался, что мне, наконец, пришлось лечь на него во весь рост и скрестить ноги своими, пока я вдавливал подушку в лицо. Я лежал поверх тела, казалось, несколько дней. Пока тряска не прекратилась. Пока не прошло еще какое-то время, и он вздрогнул один раз и снова замер. Потом я откатился. Я поднял подушку и в лунном свете увидел, что выражение лица не изменилось с пустого, тупикового взгляда ни на йоту, даже под удушьем. Я взяла большие пальцы, опустила веки и держала их, пока они не остановились. Потом я снова лег на свою кровать.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому