Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
If Cyrus Harding was not mistaken in his calculation , the island had almost the extent of Malta or Zante , in the Mediterranean , but it was at the same time much more irregular and less rich in capes , promontories , points , bays , or creeks . Its strange form caught the eye , and when Gideon Spilett , on the engineer 's advice , had drawn the outline , they found that it resembled some fantastic animal , a monstrous leviathan , which lay sleeping on the surface of the Pacific .

Если Сайрес Смит не ошибся в своих расчетах, остров имел почти такую же протяженность, как Мальта или Занте в Средиземном море, но в то же время он был гораздо более неправильной формы и менее богат мысами, выступами, точками, заливами или ручьями. Его странная форма привлекла внимание, и когда Гидеон Спилет по совету инженера нарисовал контур, они обнаружили, что он напоминает какое-то фантастическое животное, чудовищного левиафана, который спал на поверхности Тихого океана.
2 unread messages
This was in fact the exact shape of the island , which it is of consequence to know , and a tolerably correct map of it was immediately drawn by the reporter .

На самом деле это была точная форма острова, которую важно знать, и репортер немедленно нарисовал довольно правильную карту этого острова.
3 unread messages
The east part of the shore , where the castaways had landed , formed a wide bay , terminated by a sharp cape , which had been concealed by a high point from Pencroft on his first exploration . At the northeast two other capes closed the bay , and between them ran a narrow gulf , which looked like the half-open jaws of a formidable dog-fish .

Восточная часть берега, где высадились потерпевшие кораблекрушение, образовывала широкую бухту, оканчивающуюся острым мысом, который был скрыт высокой точкой от Пенкрофа во время его первого исследования. На северо-востоке залив закрывали два других мыса, а между ними тянулся узкий залив, похожий на полуоткрытую пасть грозной рыбы-собаки.
4 unread messages
From the northeast to the southwest the coast was rounded , like the flattened cranium of an animal , rising again , forming a sort of protuberance which did not give any particular shape to this part of the island , of which the center was occupied by the volcano .

С северо-востока на юго-запад побережье было округлым, как приплюснутый череп животного, снова поднимаясь, образуя своего рода выступ, который не придавал никакой особой формы этой части острова, центр которой занимал вулкан.
5 unread messages
From this point the shore ran pretty regularly north and south , broken at two-thirds of its perimeter by a narrow creek , from which it ended in a long tail , similar to the caudal appendage of a gigantic alligator .

С этого места берег довольно равномерно тянулся на север и юг, прерываемый на две трети своего периметра узким ручьем, от которого он заканчивался длинным хвостом, похожим на хвостовой придаток гигантского аллигатора.
6 unread messages
This tail formed a regular peninsula , which stretched more than thirty miles into the sea , reckoning from the cape southeast of the island , already mentioned ; it curled round , making an open roadstead , which marked out the lower shore of this strangely-formed land .

Этот хвост образовывал правильный полуостров, который простирался более чем на тридцать миль в море, считая от мыса к юго-востоку от острова, уже упомянутого; он изгибался, образуя открытый рейд, который отмечал нижний берег этой странно сформированной земли.
7 unread messages
At the narrowest part , that is to say between the Chimneys and the creek on the western shore , which corresponded to it in latitude , the island only measured ten miles ; but its greatest length , from the jaws at the northeast to the extremity of the tail of the southwest , was not less than thirty miles .

В самой узкой части, то есть между Трубами и ручьем на западном берегу, который соответствовал ему по широте, остров составлял всего десять миль; но его наибольшая длина, от челюстей на северо-востоке до конца хвоста на юго-западе, составляла не менее тридцати миль.
8 unread messages
As to the interior of the island , its general aspect was this , very woody throughout the southern part from the mountain to the shore , and arid and sandy in the northern part . Between the volcano and the east coast Cyrus Harding and his companions were surprised to see a lake , bordered with green trees , the existence of which they had not suspected . Seen from this height , the lake appeared to be on the same level as the ocean , but , on reflection , the engineer explained to his companions that the altitude of this little sheet of water must be about three hundred feet , because the plateau , which was its basin , was but a prolongation of the coast .

Что касается внутренней части острова, то его общий вид был таков: очень лесистый по всей южной части от горы до берега, и засушливый и песчаный в северной части. Между вулканом и восточным побережьем Сайрес Смит и его спутники с удивлением увидели озеро, окаймленное зелеными деревьями, о существовании которого они и не подозревали. Если смотреть с этой высоты, озеро казалось на том же уровне, что и океан, но, поразмыслив, инженер объяснил своим спутникам, что высота этого небольшого слоя воды должна быть около трехсот футов, потому что плато, которое было его бассейном, было всего лишь продолжением побережья.
9 unread messages
" Is it a freshwater lake ? " asked Pencroft .

"Это пресноводное озеро?" - спросил Пенкроф.
10 unread messages
" Certainly , " replied the engineer , " for it must be fed by the water which flows from the mountain . "

"Конечно, - ответил инженер, - потому что он должен питаться водой, которая течет с горы".
11 unread messages
" I see a little river which runs into it , " said Herbert , pointing out a narrow stream , which evidently took its source somewhere in the west .

"Я вижу маленькую речушку, которая впадает в нее", - сказал Герберт, указывая на узкий ручей, который, очевидно, брал свое начало где-то на западе.
12 unread messages
" Yes , " said Harding ; " and since this stream feeds the lake , most probably on the side near the sea there is an outlet by which the surplus water escapes . We shall see that on our return . "

"Да, - сказал Хардинг, - и поскольку этот ручей питает озеро, скорее всего, на стороне, близкой к морю, есть выход, через который выходит излишек воды. Мы увидим это по возвращении".
13 unread messages
This little winding watercourse and the river already mentioned constituted the water-system , at least such as it was displayed to the eyes of the explorers . However , it was possible that under the masses of trees which covered two-thirds of the island , forming an immense forest , other rivers ran towards the sea . It might even be inferred that such was the case , so rich did this region appear in the most magnificent specimens of the flora of the temperate zones . There was no indication of running water in the north , though perhaps there might be stagnant water among the marshes in the northeast ; but that was all , in addition to the downs , sand , and aridity which contrasted so strongly with the luxuriant vegetation of the rest of the island .

Этот небольшой извилистый водоток и уже упомянутая река составляли водную систему, по крайней мере такую, какой она предстала глазам исследователей. Однако вполне возможно, что под массивами деревьев, которые покрывали две трети острова, образуя огромный лес, к морю текли другие реки. Можно было бы даже предположить, что так оно и было, настолько богат был этот регион самыми великолепными образцами флоры умеренных зон. На севере не было никаких признаков проточной воды, хотя, возможно, среди болот на северо-востоке могла быть стоячая вода; но это было все, кроме холмов, песка и засушливости, которые так сильно контрастировали с пышной растительностью остальной части острова.
14 unread messages
The volcano did not occupy the central part ; it rose , on the contrary , in the northwestern region , and seemed to mark the boundary of the two zones . At the southwest , at the south , and the southeast , the first part of the spurs were hidden under masses of verdure . At the north , on the contrary , one could follow their ramifications , which died away on the sandy plains . It was on this side that , at the time when the mountain was in a state of eruption , the discharge had worn away a passage , and a large heap of lava had spread to the narrow jaw which formed the northeastern gulf .

Вулкан не занимал центральную часть; напротив, он возвышался в северо-западном регионе и, казалось, отмечал границу двух зон. На юго-западе, юге и юго-востоке первая часть отрогов была скрыта под густой зеленью. На севере, напротив, можно было проследить их ответвления, которые замирали на песчаных равнинах. Именно на этой стороне в то время, когда гора находилась в состоянии извержения, разряд прорвал проход, и большая куча лавы распространилась до узкой щели, которая образовывала северо-восточный залив.
15 unread messages
Cyrus Harding and his companions remained an hour at the top of the mountain . The island was displayed under their eyes , like a plan in relief with different tints , green for the forests , yellow for the sand , blue for the water . They viewed it in its tout-ensemble , nothing remained concealed but the ground hidden by verdure , the hollows of the valleys , and the interior of the volcanic chasms .

Сайрес Смит и его спутники пробыли на вершине горы около часа. Остров был показан перед их глазами, как рельефный план с разными оттенками: зеленым для лесов, желтым для песка, синим для воды. Они рассматривали его во всем его великолепии, ничего не оставалось скрытым, кроме земли, скрытой зеленью, впадин долин и внутренней части вулканических пропастей.
16 unread messages
One important question remained to be solved , and the answer would have a great effect upon the future of the castaways .

Оставалось решить один важный вопрос, и ответ на него окажет большое влияние на будущее потерпевших кораблекрушение.
17 unread messages
Was the island inhabited ?

Был ли остров обитаем?
18 unread messages
It was the reporter who put this question , to which after the close examination they had just made , the answer seemed to be in the negative .

Именно репортер задал этот вопрос, на который после тщательного изучения, которое они только что провели, ответ, казалось, был отрицательным.
19 unread messages
Nowhere could the work of a human hand be perceived . Not a group of huts , not a solitary cabin , not a fishery on the shore . No smoke curling in the air betrayed the presence of man . It is true , a distance of nearly thirty miles separated the observers from the extreme points , that is , of the tail which extended to the southwest , and it would have been difficult , even to Pencroft 's eyes , to discover a habitation there . Neither could the curtain of verdure , which covered three-quarters of the island , be raised to see if it did not shelter some straggling village . But in general the islanders live on the shores of the narrow spaces which emerge above the waters of the Pacific , and this shore appeared to be an absolute desert .

Нигде нельзя было увидеть работу человеческой руки. Ни группы хижин, ни одинокой хижины, ни рыбалки на берегу. Ни один клубящийся в воздухе дымок не выдавал присутствия человека. Правда, расстояние почти в тридцать миль отделяло наблюдателей от крайних точек, то есть от хвоста, который простирался на юго-запад, и даже Пенкрофу было бы трудно обнаружить там жилище. Также нельзя было приподнять зеленую завесу, покрывавшую три четверти острова, чтобы посмотреть, не скрывается ли за ней какая-нибудь разбросанная деревня. Но в целом островитяне живут на берегах узких пространств, которые выступают над водами Тихого океана, и этот берег казался абсолютной пустыней.
20 unread messages
Until a more complete exploration , it might be admitted that the island was uninhabited . But was it frequented , at least occasionally , by the natives of neighboring islands ? It was difficult to reply to this question . No land appeared within a radius of fifty miles . But fifty miles could be easily crossed , either by Malay proas or by the large Polynesian canoes . Everything depended on the position of the island , of its isolation in the Pacific , or of its proximity to archipelagoes . Would Cyrus Harding be able to find out their latitude and longitude without instruments ? It would be difficult . Since he was in doubt , it was best to take precautions against a possible descent of neighboring natives .

До более полного исследования можно было бы признать, что остров был необитаем. Но посещали ли его, хотя бы изредка, уроженцы соседних островов? Ответить на этот вопрос было трудно. В радиусе пятидесяти миль не было видно ни одной земли. Но пятьдесят миль можно было легко преодолеть либо на малайских проа, либо на больших полинезийских каноэ. Все зависело от положения острова, его изолированности в Тихом океане или близости к архипелагам. Сможет ли Сайрес Смит определить их широту и долготу без приборов? Это было бы трудно. Поскольку он сомневался, лучше было принять меры предосторожности против возможного появления соседних аборигенов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому