Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
The exploration of the island was finished , its shape determined , its features made out , its extent calculated , the water and mountain systems ascertained . The disposition of the forests and plains had been marked in a general way on the reporter 's plan . They had now only to descend the mountain slopes again , and explore the soil , in the triple point of view , of its mineral , vegetable , and animal resources .

Исследование острова было завершено, определена его форма, определены его особенности, рассчитана его протяженность, установлены водные и горные системы. Расположение лесов и равнин было в общих чертах отмечено на плане репортера. Теперь им оставалось только снова спуститься по горным склонам и исследовать почву с тройной точки зрения ее минеральных, растительных и животных ресурсов.
2 unread messages
But before giving his companions the signal for departure , Cyrus Harding said to them in a calm , grave voice , --

Но прежде чем дать своим спутникам сигнал к отправлению, Сайрес Смит сказал им спокойным, серьезным голосом, —
3 unread messages
Here , my friends , is the small corner of land upon which the hand of the Almighty has thrown us . We are going to live here ; a long time , perhaps . Perhaps , too , unexpected help will arrive , if some ship passes by chance . I say by chance , because this is an unimportant island ; there is not even a port in which ships could anchor , and it is to be feared that it is situated out of the route usually followed , that is to say , too much to the south for the ships which frequent the archipelagoes of the Pacific , and too much to the north for those which go to Australia by doubling Cape Horn . I wish to hide nothing of our position from you -- "

Вот, друзья мои, маленький уголок земли, на который нас забросила рука Всевышнего. Мы будем жить здесь; возможно, долго. Возможно, также прибудет неожиданная помощь, если какой-нибудь корабль случайно пройдет мимо. Я говорю случайно, потому что это неважный остров; здесь даже нет порта, в котором могли бы бросать якорь суда, и следует опасаться, что он расположен вне маршрута, которым обычно следуют, то есть слишком далеко на юг для судов, которые часто посещают архипелаги Тихого океана, и слишком далеко на север для тех, которые идут в Австралию, огибая мыс Горн. Я ничего не хочу скрывать от вас о нашем положении...
4 unread messages
" And you are right , my dear Cyrus , " replied the reporter , with animation . " You have to deal with men . They have confidence in you , and you can depend upon them . Is it not so , my friends ? "

"И вы правы, мой дорогой Сайрус", - с воодушевлением ответил репортер. "Тебе приходится иметь дело с мужчинами. Они доверяют вам, и вы можете на них положиться. Не так ли, друзья мои?"
5 unread messages
" I will obey you in everything , captain , " said Herbert , seizing the engineer 's hand .

"Я буду повиноваться вам во всем, капитан", - сказал Герберт, схватив инженера за руку.
6 unread messages
" My master always , and everywhere ! " cried Neb. .

"Мой учитель всегда и везде!" - воскликнул Наб.
7 unread messages
" As for me , " said the sailor , " if I ever grumble at work , my name 's not Jack Pencroft , and if you like , captain , we will make a little America of this island ! We will build towns , we will establish railways , start telegraphs , and one fine day , when it is quite changed , quite put in order and quite civilized , we will go and offer it to the government of the Union . Only , I ask one thing . "

"Что касается меня, - сказал моряк, - если я когда-нибудь буду ворчать на работе, меня зовут не Джек Пенкроф, и если хотите, капитан, мы сделаем из этого острова маленькую Америку! Мы построим города, мы построим железные дороги, запустим телеграф, и в один прекрасный день, когда все будет совершенно изменено, приведено в порядок и вполне цивилизованно, мы пойдем и предложим это правительству Союза. Только я прошу тебя об одном."
8 unread messages
" What is that ? " said the reporter .

"Что это такое?" сказал репортер.
9 unread messages
" It is , that we do not consider ourselves castaways , but colonists , who have come here to settle . "

"Дело в том, что мы считаем себя не потерпевшими кораблекрушение, а колонистами, которые прибыли сюда, чтобы поселиться".
10 unread messages
Harding could not help smiling , and the sailor 's idea was adopted . He then thanked his companions , and added , that he would rely on their energy and on the aid of Heaven .

Хардинг не смог сдержать улыбки, и идея моряка была принята. Затем он поблагодарил своих спутников и добавил, что будет полагаться на их энергию и на помощь Небес.
11 unread messages
" Well , now let us set off to the Chimneys ! " cried Pencroft .

"Ну, а теперь давайте отправимся в Трубы!" - воскликнул Пенкроф.
12 unread messages
" One minute , my friends , " said the engineer . " It seems to me it would be a good thing to give a name to this island , as well as to , the capes , promontories , and watercourses , which we can see .

"Одну минуту, друзья мои", - сказал инженер. "Мне кажется, было бы неплохо дать название этому острову, а также мысам, мысам и водотокам, которые мы можем видеть.
13 unread messages
" Very good , " said the reporter . " In the future , that will simplify the instructions which we shall have to give and follow . "

"Очень хорошо", - сказал репортер. "В будущем это упростит инструкции, которые мы должны будем давать и которым следовать".
14 unread messages
" Indeed , " said the sailor , " already it is something to be able to say where one is going , and where one has come from . At least , it looks like somewhere . "

"Действительно, - сказал моряк, - уже кое-что значит иметь возможность сказать, куда ты идешь и откуда пришел. По крайней мере, это похоже на что-то".
15 unread messages
" The Chimneys , for example , " said Herbert .

"Трубы, например", - сказал Герберт.
16 unread messages
" Exactly ! " replied Pencroft . " That name was the most convenient , and it came to me quite of myself . Shall we keep the name of the Chimneys for our first encampment , captain ? "

"Вот именно!" - ответил Пенкроф. "Это имя было самым удобным, и оно пришло ко мне совершенно само собой. Может быть, мы сохраним название Дымоходов для нашего первого лагеря, капитан?"
17 unread messages
" Yes , Pencroft , since you have so christened it . "

- Да, Пенкроф, раз ты так его окрестил.
18 unread messages
" Good ! as for the others , that will be easy , " returned the sailor , who was in high spirits . " Let us give them names , as the Robinsons did , whose story Herbert has often read to me ; Providence Bay , Whale Point , Cape Disappointment ! "

"Хорошо! что касается остальных, то это будет легко, - ответил моряк, который был в приподнятом настроении. "Давайте дадим им имена, как это сделали Робинсоны, чью историю Герберт часто читал мне: залив Провидения, Уэйл-Пойнт, мыс Разочарования!"
19 unread messages
" Or , rather , the names of Captain Harding , " said Herbert , " of Mr. Spilett , of Neb ! -- "

- Или, вернее, имена капитана Хардинга, - сказал Герберт, - мистера Спилета, Наба! — "
20 unread messages
" My name ! " cried Neb , showing his sparkling white teeth .

"Мое имя!" - воскликнул Наб, показывая свои сверкающие белые зубы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому