Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" Nothing will be easier ; but is this a really useful thing ? "

"Ничего не будет проще; но действительно ли это полезная вещь?"
2 unread messages
" Certainly , captain . After we have given ourselves necessaries , let us think a little of luxury . For us it may be luxury , if you like , but for things it is necessary . It is n't very convenient to climb up a long ladder when one is heavily loaded . "

"Конечно, капитан. После того как мы обеспечим себя всем необходимым, давайте немного подумаем о роскоши. Для нас это может быть роскошью, если хотите, но для вещей это необходимо. Не очень удобно подниматься по длинной лестнице, когда ты тяжело нагружен."
3 unread messages
" Well , Pencroft , we will try to please you , " replied Cyrus Harding .

- Что ж, Пенкроф, мы постараемся доставить тебе удовольствие, - ответил Сайрес Смит.
4 unread messages
" But you have no machine at your disposal . "

"Но в вашем распоряжении нет машины".
5 unread messages
" We will make one . "

"Мы сделаем один".
6 unread messages
" A steam machine ? "

"Паровая машина?"
7 unread messages
" No , a water machine . "

"Нет, водяная машина".
8 unread messages
And , indeed , to work his apparatus there was already a natural force at the disposal of the engineer which could be used without great difficulty . For this , it was enough to augment the flow of the little stream which supplied the interior of Granite House with water . The opening among the stones and grass was then increased , thus producing a strong fall at the bottom of the passage , the overflow from which escaped by the inner well .

И действительно, для работы его аппарата в распоряжении инженера уже имелась природная сила, которую можно было использовать без особых трудностей. Для этого было достаточно увеличить поток небольшого ручья, который снабжал водой внутреннюю часть Гранитного дома. Затем отверстие между камнями и травой было увеличено, что привело к сильному падению на дно прохода, перелив из которого вырвался через внутренний колодец.
9 unread messages
Below this fall the engineer fixed a cylinder with paddles , which was joined on the exterior with a strong cable rolled on a wheel , supporting a basket . In this way , by means of a long rope reaching to the ground , which enabled them to regulate the motive power , they could rise in the basket to the door of Granite House .

Ниже этого падения инженер закрепил цилиндр с лопастями, который был соединен снаружи прочным тросом, намотанным на колесо, поддерживающее корзину. Таким образом, с помощью длинной веревки, доходящей до земли, которая позволяла им регулировать движущую силу, они могли подняться в корзине к двери Гранитного дома.
10 unread messages
It was on the 17th of March that the lift acted for the first time , and gave universal satisfaction . Henceforward all the loads , wood , coal , provisions , and even the settlers themselves , were hoisted by this simple system , which replaced the primitive ladder , and , as may be supposed , no one thought of regretting the change . Top particularly was enchanted with this improvement , for he had not , and never could have possessed Master Jup 's skill in climbing ladders , and often it was on Neb 's back , or even on that of the orang that he had been obliged to make the ascent to Granite House . About this time , too , Cyrus Harding attempted to manufacture glass , and he at first put the old pottery-kiln to this new use . There were some difficulties to be encountered ; but , after several fruitless attempts , he succeeded in setting up a glass manufactory , which Gideon Spilett and Herbert , his usual assistants , did not leave for several days . As to the substances used in the composition of glass , they are simply sand , chalk , and soda , either carbonate or sulphate . Now the beach supplied sand , lime supplied chalk , sea-weeds supplied soda , pyrites supplied sulphuric acid , and the ground supplied coal to heat the kiln to the wished-for temperature .

Именно 17 марта лифт впервые заработал и вызвал всеобщее удовлетворение. С тех пор все грузы, дрова, уголь, провизия и даже сами поселенцы поднимались с помощью этой простой системы, которая заменила примитивную лестницу, и, как можно предположить, никто и не думал сожалеть об этом изменении. Топ был особенно очарован этим улучшением, потому что он не обладал и никогда не мог обладать мастерством мастера Джапа в лазании по лестницам, и часто именно на спине Наба или даже на спине оранга ему приходилось подниматься в Гранитный дом. Примерно в это же время Сайрес Смит также попытался изготовить стекло, и сначала он применил старую печь для обжига керамики для этого нового применения. Пришлось столкнуться с некоторыми трудностями, но после нескольких бесплодных попыток ему удалось основать стекольную мануфактуру, которую Гедеон Спилет и Герберт, его обычные помощники, не покидали в течение нескольких дней. Что касается веществ, используемых в составе стекла, то это просто песок, мел и сода, карбонатная или сульфатная. Теперь пляж поставлял песок, известь поставляла мел, морские водоросли поставляли соду, пириты поставляли серную кислоту, а земля поставляла уголь для нагрева печи до желаемой температуры.
11 unread messages
Cyrus Harding thus soon had everything ready for setting to work .

Таким образом, у Сайреса Смита вскоре все было готово к работе.
12 unread messages
The tool , the manufacture of which presented the most difficulty , was the pipe of the glass-maker , an iron tube , five or six feet long , which collects on one end the material in a state of fusion . But by means of a long , thin piece of iron rolled up like the barrel of a gun , Pencroft succeeded in making a tube soon ready for use .

Инструментом, изготовление которого представляло наибольшую трудность, была труба стеклодува, железная трубка длиной пять или шесть футов, которая собирает на одном конце материал в состоянии плавления. Но с помощью длинного тонкого куска железа, свернутого наподобие ствола ружья, Пенкрофу вскоре удалось сделать трубку, готовую к использованию.
13 unread messages
On the 28th of March the tube was heated . A hundred parts of sand , thirty-five of chalk , forty of sulphate of soda , mixed with two or three parts of powdered coal , composed the substance , which was placed in crucibles . When the high temperature of the oven had reduced it to a liquid , or rather a pasty state , Cyrus Harding collected with the tube a quantity of the paste : he turned it about on a metal plate , previously arranged , so as to give it a form suitable for blowing , then he passed the tube to Herbert , telling him to blow at the other extremity .

28 марта труба была нагрета. Сто частей песка, тридцать пять частей мела, сорок частей сульфата соды, смешанных с двумя или тремя частями порошкообразного угля, составляли вещество, которое помещали в тигли. Когда высокая температура духовки превратила его в жидкое или, скорее, пастообразное состояние, Сайрес Смит собрал с помощью трубки некоторое количество пасты: он перевернул ее на металлической пластине, предварительно расположенной так, чтобы придать ей форму, подходящую для выдувания, затем передал трубку Герберту, сказав ему дуть на другой конец.
14 unread messages
And Herbert , swelling out his cheeks , blew so much and so well into the tube-taking care to twirl it round at the same time -- that his breath dilated the glassy mass . Other quantities of the substance in a state of fusion were added to the first , and in a short time the result was a bubble which measured a foot in diameter . Harding then took the tube out of Herbert 's hands , and , giving it a pendulous motion , he ended by lengthening the malleable bubble so as to give it a cylindroconic shape .

И Герберт, надув щеки, так сильно и так хорошо дул в трубку - стараясь одновременно вращать ее, — что его дыхание расширило стекловидную массу. Другие количества вещества в состоянии плавления были добавлены к первому, и через короткое время в результате образовался пузырь диаметром в фут. Затем Хардинг взял трубку из рук Герберта и, придав ей маятниковое движение, закончил тем, что удлинил податливый пузырь, придав ему цилиндроконическую форму.
15 unread messages
The blowing operation had given a cylinder of glass terminated by two hemispheric caps , which were easily detached by means of a sharp iron dipped in cold water ; then , by the same proceeding , this cylinder was cut lengthways , and after having been rendered malleable by a second heating , it was extended on a plate and spread out with a wooden roller .

В результате операции выдувания получился стеклянный цилиндр, заканчивающийся двумя полусферическими колпачками, которые легко снимались с помощью острого утюга, смоченного в холодной воде; затем тем же способом этот цилиндр разрезали вдоль, и после того, как он стал податливым при повторном нагревании, его вытянули на пластине и разложили деревянным валиком.
16 unread messages
The first pane was thus manufactured , and they had only to perform this operation fifty times to have fifty panes . The windows at Granite House were soon furnished with panes ; not very white , perhaps , but still sufficiently transparent .

Таким образом, было изготовлено первое стекло, и им нужно было всего лишь выполнить эту операцию пятьдесят раз, чтобы получить пятьдесят стекол. Окна в Гранитном доме вскоре были снабжены стеклами; возможно, не очень белыми, но все же достаточно прозрачными.
17 unread messages
As to bottles and tumblers , that was only play . They were satisfied with them , besides , just as they came from the end of the tube . Pencroft had asked to be allowed to " blow " in his turn , and it was great fun for him ; but he blew so hard that his productions took the most ridiculous shapes , which he admired immensely .

Что касается бутылок и стаканов, то это была всего лишь игра. Они были довольны ими, к тому же, как только они вышли из конца трубы. Пенкроф попросил, чтобы ему разрешили "дуть" в свою очередь, и ему было очень весело; но он дул так сильно, что его произведения принимали самые нелепые формы, которыми он безмерно восхищался.
18 unread messages
Cyrus Harding and Herbert , while hunting one day , had entered the forest of the Far West , on the left bank of the Mercy , and , as usual , the lad was asking a thousand questions of the engineer , who answered them heartily .

Сайрес Смит и Герберт, однажды охотившись, вошли в лес на Дальнем Западе, на левом берегу реки Мерси, и, как обычно, юноша задавал инженеру тысячу вопросов, которые тот отвечал на них сердечно.
19 unread messages
Now , as Harding was not a sportsman , and as , on the other side , Herbert was talking chemistry and natural philosophy , numbers of kangaroos , capybaras , and agouties came within range , which , however , escaped the lad 's gun ; the consequence was that the day was already advanced , and the two hunters were in danger of having made a useless excursion , when Herbert , stopping , and uttering a cry of joy , exclaimed , --

Теперь, так как Хардинг не был спортсменом, и так как, с другой стороны, Герберт говорил о химии и естественной философии, в пределах досягаемости оказалось множество кенгуру, капибар и агути, которые, однако, ускользнули от ружья парня; следствием этого было то, что день уже наступил, и двум охотникам грозила опасность совершить бесполезную экскурсию, когда Герберт, остановившись и издав радостный крик, воскликнул:, —
20 unread messages
" Oh , Captain Harding , do you see that tree ? " and he pointed to a shrub , rather than a tree , for it was composed of a single stem , covered with a scaly bark , which bore leaves streaked with little parallel veins .

"О, капитан Хардинг, вы видите это дерево?" и он указал на куст, а не на дерево, потому что оно состояло из одного стебля, покрытого чешуйчатой корой, на которой были листья, испещренные маленькими параллельными прожилками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому