Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
" I know indeed that this forest is like an immense sea , or rather like the bottom of a sea , where a sailor himself could not take the latitude nor recognize his position . But accustomed to traveling in the woods , I know how to find my route only by the inclination of certain trees , by the direction of their leaves , by the movement or the composition of the soil , by a thousand details which escape you ! Be sure of it , I will lead you , you and yours , where you ought to go ! "

«Я действительно знаю, что этот лес подобен необъятному морю или, скорее, дну морскому, где моряк сам не может ни определить широту, ни определить свое положение. Но, привыкший путешествовать по лесу, я умею находить дорогу только по наклону некоторых деревьев, по направлению их листьев, по движению или составу почвы, по тысяче ускользающих от тебя подробностей! Будьте уверены, я поведу вас, вас и ваших близких, куда вам следует идти!»
2 unread messages
All these things were said very clearly by Harris . Dick Sand and he , at the head of the troop , often talked without any one mingling in their conversation . If the novice felt some doubts that the American did not always succeed in scattering , he preferred to keep them to himself .

Все эти вещи были очень ясно сказаны Харрисом. Дик Сэнд и он, возглавлявшие отряд, часто разговаривали, и никто не вмешивался в их разговор. Если новичок и чувствовал какие-то сомнения, которые американцу не всегда удавалось развеять, он предпочитал держать их при себе.
3 unread messages
The 8th , 9th , 10th , 11th , and 12th of April passed in this manner , without any incident to mark the journey . They did not make more than eight to nine miles in twelve hours . The times consecrated to eating or repose came at regular intervals , and though a little fatigue was felt already , the sanitary condition was still very satisfactory .

8, 9, 10, 11 и 12 апреля прошли таким образом, без каких-либо происшествий, ознаменовавших путешествие. За двенадцать часов они прошли не более восьми-девяти миль. Время, посвященное еде или отдыху, наступало через определенные промежутки времени, и хотя уже чувствовалась некоторая усталость, санитарное состояние все еще было очень удовлетворительным.
4 unread messages
Little Jack began to suffer a little from this life in the woods , to which he was not accustomed , and which was becoming very monotonous for him . And then all the promises which had been made him had not been kept . The caoutchouc jumping-jacks , the humming-birds , all those seemed constantly to recede . There had also been a question of showing him the most beautiful parrots in the world , and they ought not to be wanting in these rich forests .

Маленький Джек стал понемногу страдать от этой жизни в лесу, к которой он не привык и которая становилась для него очень однообразной. И тогда все данные ему обещания не были выполнены. Каучуковые прыгуны, колибри — все это, казалось, постоянно удалялось. Также стоял вопрос о том, чтобы показать ему самых красивых попугаев в мире, и их не должно быть недостатка в этих густых лесах.
5 unread messages
Where , then , were the popinjays with green plumage , almost all originally from these countries , the aras , with naked cheeks , with long pointed tails , with glittering colors , whose paws never rest on the earth , and the " camindes , " which are more peculiar to tropical countries , and the many-colored she-parrots , with feathered faces , and finally all those prattling birds which , according to the Indians , still speak the language of extinct tribes ?

Где же тогда были попинджей с зеленым оперением, почти все родом из этих стран, арас с голыми щеками, с длинными заостренными хвостами, с блестящими красками, чьи лапы никогда не касаются земли, и «каминди», которые более свойственные тропическим странам, и разноцветные попугаи с пернатыми мордами, и, наконец, все те болтливые птицы, которые, по мнению индейцев, еще говорят на языке вымерших племен?
6 unread messages
Of parrots , little Jack only saw ash-gray jakos , with red tails , which abounded under the trees . But these jakos were not new to him . They have transported them into all parts of the world . On the two continents they fill the houses with their insupportable chattering , and , of all the family of the " psittacius , " they are the ones which learn to speak most easily .

Из попугаев маленький Джек видел только пепельно-серых яко с красными хвостами, которых было много под деревьями. Но эти джако были для него не новы. Они развезли их во все части света. На обоих континентах они наполняют дома своей невыносимой болтовней, и из всего семейства попугаев они легче всего учатся говорить.
7 unread messages
It must be said , besides , that if Jack was not contented , Cousin Benedict was no more so . He had been allowed to wander a little to the right or to the left during the march . However , he had not found any insect which was fit to enrich his collection . Even the " pyrophores " obstinately refused to show themselves to him , and attract him by the phosphorescences of their corselet . Nature seemed truly to mock the unhappy entomologist , whose temper was becoming cross .

Кроме того, надо сказать, что если Джек был недоволен, то кузен Бенедикт уже не был доволен. Во время марша ему разрешили немного отклониться вправо или влево. Однако он не нашел ни одного насекомого, которое могло бы пополнить его коллекцию. Даже «пирофоры» упорно отказывались показаться ему и привлечь его фосфоресценцией своего корсета. Природа, казалось, действительно посмеялась над несчастным энтомологом, чей нрав становился злым.
8 unread messages
For four days more the march toward the northeast was continued in the same way . On the 16th of April the distance traversed from the coast could not be estimated at less than one hundred miles .

Еще четыре дня марш на северо-восток продолжался таким же образом. 16 апреля расстояние, пройденное от берега, нельзя было оценить менее чем в сто миль.
9 unread messages
If Harris had not gone astray -- and he affirmed it without hesitation -- the Farm of San Felice was no more than twenty miles from the halting place of that day . Before forty-eight hours the little troop then would have a comfortable shelter where its members could at last repose from their fatigues .

Если бы Харрис не сбился с пути — а он это утверждал без колебаний, — то ферма Сан-Феличе находилась не более чем в двадцати милях от места остановки в тот день. Не пройдет и сорока восьми часов, как небольшой отряд получит удобное убежище, где его члены смогут наконец отдохнуть от усталости.
10 unread messages
Meanwhile , though the plateau had been almost entirely crossed in its middle part , not a native , not a wanderer had been encountered under the immense forest .

Между тем, хотя плато было почти полностью пересечено в его средней части, под огромным лесом не встретилось ни туземца, ни странника.
11 unread messages
More than once , without saying anything about it , Dick Sand regretted being unable to go ashore on some other point of the coast . More to the south , or more to the north , villages , hamlets , or plantations would not have been lacking , and long before this Mrs. Weldon and her companions would have found an asylum .

Не раз, ничего не говоря об этом, Дик Сэнд сожалел, что не смог сойти на берег в какой-то другой точке побережья. Южнее или севернее не было бы недостатка в деревнях, деревушках и плантациях, и задолго до этого миссис Уэлдон и ее спутники нашли бы убежище.
12 unread messages
But , if the country seemed to be abandoned by man , animals showed themselves more frequently during these last days . At times was heard a kind of long , plaintive cry , that Harris attributed to some of those large tardi-grades , habitual denizens of those vast wooded regions , named " ais . "

Но если страна казалась покинутой человеком, то в эти последние дни чаще проявлялись животные. Временами раздавался своего рода долгий жалобный крик, который Харрис приписывал некоторым из тех крупных тихоходок, обычных обитателей этих обширных лесных районов, называемых «аис».
13 unread messages
On that day , also , during the midday halt , a hissing passed through the air , which made Mrs. Weldon very uneasy , because it was so strange .

И в тот день, во время полуденного привала, в воздухе пронеслось шипение, которое очень встревожило миссис Уэлдон, потому что оно было таким странным.
14 unread messages
" What is that ? " ' she asked , rising hastily .

"Что это такое?"' — спросила она, поспешно вставая.
15 unread messages
" A serpent ! " cried Dick Sand , who gun , in hand , threw himself before

«Змея!» - воскликнул Дик Сэнд, который с пистолетом в руке бросился перед
16 unread messages
Mrs. Weldon .

Миссис Уэлдон.
17 unread messages
They might fear , in fact , that some reptile would glide among the plants to the halting place . It would be nothing astonishing if it were one of those enormous " sucurus , " kinds of boas , which sometimes measure forty feet in length .

На самом деле они могли опасаться, что какая-нибудь рептилия проскользнет среди растений к месту остановки. Не было бы ничего удивительного, если бы это был один из тех огромных «сукурусов», разновидностей удавов, длина которых иногда достигает сорока футов.
18 unread messages
But Harris reminded Dick Sand that the blacks were already following , and he reassured Mrs. Weldon .

Но Харрис напомнил Дику Сэнду, что черные уже преследуют его, и успокоил миссис Уэлдон.
19 unread messages
According to him , that hissing could not be produced by a " sucuru , " because that serpent does not hiss ; but he indicated the presence of several inoffensive quadrupeds , rather numerous in that country .

По его мнению, это шипение не могло быть произведено «сукуру», потому что эта змея не шипит; но он указал на присутствие нескольких безобидных четвероногих, довольно многочисленных в этой стране.
20 unread messages
" Be reassured , then , " said he , " and make no movement which may frighten those animals . "

«Тогда будьте спокойны, — сказал он, — и не делайте никаких движений, которые могут напугать этих животных».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому