Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
As to Dick Sand , as Harris and Negoro were no longer there to torture him , she hoped that his being a white man would perhaps spare him some bad treatment . As to Nan , Tom , Bat , Austin , and Acteon , they were blacks , and it was too certain that they would be treated as such . Poor people ! who should never have trodden that land of Africa , and whom treachery had just cast there .

Что касается Дика Сэнда, поскольку Харриса и Негоро больше не было рядом, чтобы пытать его, она надеялась, что то, что он белый человек, возможно, избавит его от плохого обращения. Что касается Нэн, Тома, Бэта, Остина и Актеона, то они были чернокожими, и было совершенно очевидно, что с ними будут обращаться соответственно. Бедные люди! которому никогда не следовало ступать по этой земле Африки и которого предательство только что забросило туда.
2 unread messages
When Ibn Hamis 's caravan had arrived at Kazounde , Mrs. Weldon , having no communication with the outer world , could not know of the fact : neither did the noises from the lakoni tell her anything . She did not know that Tom and his friends had been sold to a trader from Oujiji , and that they would soon set out . She neither knew of Harris 's punishment , nor of King Moini Loungga 's death , nor of the royal funeral ceremonies , that had added Dick Sand to so many other victims . So the unfortunate woman found herself alone at Kazounde , at the trader 's mercy , in Negoro 's power , and she could not even think of dying in order to escape him , because her child was with her .

Когда караван Ибн Хамиса прибыл в Казунде, миссис Уэлдон, не имевшая связи с внешним миром, не могла знать об этом факте, да и шум лакони ей ни о чем не сказал. Она не знала, что Том и его друзья были проданы торговцу из Уджиджи и что они скоро отправятся в путь. Она не знала ни о наказании Харриса, ни о смерти короля Мойни Лунги, ни о королевских похоронных церемониях, которые добавили Дика Сэнда к столь многим другим жертвам. Так несчастная женщина оказалась одна в Казунде, во власти торговца, во власти Негоро, и она даже не могла думать о смерти, чтобы спастись от него, потому что ее ребенок был с ней.
3 unread messages
Mrs. Weldon was absolutely ignorant of the fate that awaited her . Harris and Negoro had not addressed a word to her during the whole journey from the Coanza to Kazounde . Since her arrival , she had not seen either of them again , and she could not leave the enclosure around the rich trader 's private establishment . Is it necessary to say now that Mrs. Weldon had found no help in her large child , Cousin Benedict ? That is understood .

Миссис Уэлдон совершенно не знала о судьбе, которая ее ждала. Харрис и Негоро не сказали ей ни слова за все время пути от Коанзы до Казунде. С момента своего приезда она больше не видела ни одного из них и не могла покинуть ограду частного заведения богатого торговца. Надо ли теперь говорить, что миссис Уэлдон не нашла помощи в своем большом ребенке, кузене Бенедикте? Это понятно.
4 unread messages
When the worthy savant learned that he was not on the American continent , as he believed , he was not at all anxious to know how that could have happened . No ! His first movement was a gesture of anger . The insects that he imagined he had been the first to discover in America , those tsetses and others , were only mere African hexapodes , found by many naturalists before him , in their native places . Farewell , then , to the glory of attaching his name to those discoveries ! In fact , as he was in Africa , what could there be astonishing in the circumstance that Cousin Benedict had collected African insects .

Когда достопочтенный учёный узнал, что он не находится на Американском континенте, как он полагал, он вовсе не стремился узнать, как такое могло произойти. Нет! Его первое движение было жестом гнева. Насекомые, которых, по его мнению, он первым обнаружил в Америке, эти цеце и другие, были всего лишь африканскими шестиногими, найденными до него многими натуралистами в их родных местах. Прощай же, слава, связанная с этими открытиями! В самом деле, поскольку он был в Африке, что могло быть удивительного в том обстоятельстве, что кузен Бенедикт собирал африканских насекомых.
5 unread messages
But the first anger over , Cousin Benedict said to himself that the

Но когда первый гнев прошел, кузен Бенедикт сказал себе, что
6 unread messages
" Land of the Pharaohs " -- so he still called it -- possessed incomparable

«Земля фараонов» — так он ее еще называл — обладала несравненными
7 unread messages
entomological riches , and that so far as not being in the " Land of the

энтомологические богатства, и что, поскольку они не находятся в «Земле
8 unread messages
Incas " was concerned , he would not lose by the change .

Инкас был обеспокоен тем, что он не проиграет от этой перемены.
9 unread messages
" Ah ! " he repeated , to himself , and even repeated to Mrs. Weldon , who hardly listened to him , " this is the country of the manticores , those coleopteres with long hairy feet , with welded and sharp wing-shells , with enormous mandibles , of which the most remarkable is the tuberculous manticore . It is the country of the calosomes with golden ends ; of the Goliaths of Guinea and of the Gabon , whose feet are furnished with thorns ; of the sacred Egyptian ateuchus , that the Egyptians of Upper Egypt venerated as gods . It is here that those sphinxes with heads of death , now spread over all Europe , belong , and also those ' Idias Bigote , ' whose sting is particularly dreaded by the Senegalians of the coast .

«Ах!» - повторил он про себя и даже повторил миссис Уэлдон, которая почти его не слушала, - это страна мантикор, этих колеоптеров с длинными волосатыми ногами, со сваренными и острыми панцирями крыльев, с огромными челюстями, из которых Наиболее примечательна туберкулезная мантикора. Это страна калосом с золотыми концами; о голиафах Гвинеи и Габона, чьи ноги покрыты шипами; священного египетского атеуха, которого египтяне Верхнего Египта почитали как богов. Именно сюда принадлежат те сфинксы с мертвыми головами, которые сейчас разбросаны по всей Европе, а также тот «Идиас Биготе», чьего жала особенно боятся сенегальцы побережья.
10 unread messages
Yes ; there are superb things to be found here , and I shall find them , if these honest people will only let me . "

Да; Здесь можно найти великолепные вещи, и я найду их, если только эти честные люди позволят мне».
11 unread messages
We know who those " honest people " were , of whom Cousin Benedict did not dream of complaining . Besides , it has been stated , the entomologist had enjoyed a half liberty in Negoro 's and Harris 's company , a liberty of which Dick Sand had absolutely deprived him during the voyage from the coast to the Coanza . The simple-hearted savant had been very much touched by that condescension .

Мы знаем, кто были те «честные люди», на которых кузен Бенедикт и не думал жаловаться. Кроме того, как утверждалось, энтомолог пользовался полусвободой в компании Негоро и Харриса, свободы, которой Дик Сэнд полностью лишил его во время путешествия от побережья до Коанцы. Простодушный ученый был очень тронут такой снисходительностью.
12 unread messages
Finally , Cousin Benedict would be the happiest of entomologists if he had not suffered a loss to which he was extremely sensitive . He still possessed his tin box , but his glasses no longer rested on his nose , his magnifying glass no longer hung from his neck ! Now , a naturalist without his magnifying glass and his spectacles , no longer exists . Cousin Benedict , however , was destined never to see those two optical attendants again , because they had been buried with the royal manikin . So , when he found some insect , he was reduced to thrusting it into his eyes to distinguish its most prominent peculiarities . Ah ! it was a great loss to Cousin Benedict , and he would have paid a high price for a pair of spectacles , but that article was not current on the lakonis of Kazounde . At all events , Cousin Benedict could go and come in Jose-Antonio Alvez 's establishment . They knew he was incapable of seeking to flee . Besides , a high palisade separated the factory from the other quarters of the city , and it would not be easy to get over it .

Наконец, кузен Бенедикт был бы счастливейшим из энтомологов, если бы не понес утрату, к которой он был чрезвычайно чувствителен. Жестяная коробочка у него еще была, но очки уже не лежали на носу, лупа уже не висела на шее! Теперь натуралиста без увеличительного стекла и очков больше не существует. Однако кузену Бенедикту суждено было никогда больше не увидеть этих двух оптиков, поскольку они были похоронены вместе с королевским манекеном. Поэтому, когда он находил какое-нибудь насекомое, ему приходилось тыкать его в глаза, чтобы различить его наиболее заметные особенности. Ах! для кузена Бенедикта это была большая потеря, и он заплатил бы высокую цену за пару очков, но эта статья не была актуальна в лаконисе Казунде. В любом случае кузен Бенедикт мог бы пойти и зайти в заведение Хосе-Антонио Альвеса. Они знали, что он не способен попытаться бежать. К тому же завод от остальных кварталов отделял высокий частокол, перебраться через который было непросто.
13 unread messages
But , if it was well enclosed , this enclosure did not measure less than a mile in circumference . Trees , bushes of a kind peculiar to Africa , great herbs , a few rivulets , the thatch of the barracks and the huts , were more than necessary to conceal the continent 's rarest insects , and to make Cousin Benedict 's happiness , at least , if not his fortune . In fact , he discovered some hexapodes , and nearly lost his eyesight in trying to study them without spectacles . But , at least , he added to his precious collection , and laid the foundation of a great work on African entomology . If his lucky star would let him discover a new insect , to which he would attach his name , he would have nothing more to desire in this world !

Но если оно было хорошо огорожено, то окружность этого ограждения составляла не менее мили. Деревья, кусты, характерные для Африки, большие травы, несколько ручьев, соломенная крыша казарм и хижин были более чем необходимы, чтобы скрыть редчайших насекомых континента и сделать счастье кузена Бенедикта, по крайней мере, если не его удача. Более того, он обнаружил несколько шестиногих и чуть не потерял зрение, пытаясь изучать их без очков. Но, по крайней мере, он пополнил свою драгоценную коллекцию и заложил основу великого труда по африканской энтомологии. Если бы его счастливая звезда позволила ему открыть новое насекомое, которому он дал бы свое имя, ему больше нечего было бы желать в этом мире!
14 unread messages
If Alvez 's establishment was sufficiently large for Cousin Benedict 's scientific promenades , it seemed immense to little Jack , who could walk about there without restraint . But the child took little interest in the pleasures so natural to his age . He rarely quitted his mother , who did not like to leave him alone , and always dreaded some misfortune .

Если заведение Альвеса было достаточно большим для научных прогулок кузена Бенедикта, то маленькому Джеку оно показалось огромным, поскольку он мог ходить по нему без ограничений. Но ребенка мало интересовали удовольствия, столь естественные для его возраста. Он редко оставлял свою мать, которая не любила оставлять его одного и всегда боялась какого-нибудь несчастья.
15 unread messages
Little Jack often spoke of his father , whom he had not seen for so long . He asked to be taken back to him . He inquired after all , for old Nan , for his friend Hercules , for Bat , for Austin , for Acteon , and for Dingo , that appeared , indeed , to have deserted him . He wished to see his comrade , Dick Sand , again . His young imagination was very much affected , and only lived in those remembrances . To his questions Mrs. Weldon could only reply by pressing him to her heart , while covering him with kisses .

Маленький Джек часто говорил о своем отце, которого так давно не видел. Он попросил, чтобы его вернули к нему. В конце концов, он спросил о старой Нэн, о его друге Геркулесе, о Бэте, об Остине, об Актеоне и о Динго, которые, похоже, действительно покинули его. Ему хотелось снова увидеть своего товарища Дика Сэнда. Его юное воображение было очень сильно затронуто и жило только этими воспоминаниями. На его вопросы миссис Уэлдон могла ответить, только прижимая его к сердцу и покрывая поцелуями.
16 unread messages
All that she could do was not to cry before him .

Все, что она могла сделать, это не плакать перед ним.
17 unread messages
Meanwhile , Mrs. Weldon had not failed to observe that , if bad treatment had been spared her during the journey from the Coanza , nothing in Alvez 's establishment indicated that there would be any change of conduct in regard to her . There were in the factory only the slaves in the trader 's service . All the others , which formed the object of his trade , had been penned up in the barracks of the tchitoka , then sold to the brokers from the interior .

Между тем, г-жа Уэлдон не упустила из виду, что, если бы с ней не обращались плохо во время пути из Коанзы, ничто в заведении Альвеса не указывало на то, что поведение по отношению к ней изменится. На фабрике находились только рабы на службе у торговца. Все остальные, составлявшие предмет его торговли, были заперты в казармах читока, а затем проданы маклерам из внутренних районов.
18 unread messages
Now , the storehouses of the establishment were overflowing with stuffs and ivory . The stuffs were intended to be exchanged in the provinces of the center , the ivory to be exported from the principal markets of the continent .

Теперь склады заведения были переполнены вещами и слоновой костью. Товары предназначались для обмена в провинциях центра, а слоновую кость — для экспорта с основных рынков континента.
19 unread messages
In fact , then , there were few people in the factory . Mrs. Weldon and Jack occupied a hut apart ; Cousin Benedict another . They did not communicate with the trader 's servants . They ate together . The food , consisting of goat 's flesh or mutton , vegetables , tapioca , sorgho , and the fruits of the country , was sufficient .

На самом деле тогда на заводе было мало людей. Миссис Уэлдон и Джек занимали отдельную хижину; Кузен Бенедикт еще один. С прислугой торговца они не общались. Они ели вместе. Пищи, состоящей из козлятины или баранины, овощей, тапиоки, сорго и местных фруктов, было достаточно.
20 unread messages
Halima , a young slave , was especially devoted to Mrs. Weldon 's service . In her way , and as she could , she even evinced for her a kind of savage , but certainty sincere , affection .

Халима, молодая рабыня, была особенно предана служению миссис Уэлдон. По-своему и как могла, она даже выказывала к ней какую-то дикую, но наверняка искреннюю привязанность.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому