Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
Mrs. Weldon hardly saw Jose-Antonio Alvez , who occupied the principal house of the factory . She did not see Negoro at all , as he lodged outside ; but his absence was quite inexplicable . This absence continued to astonish her , and make her feel anxious at the same time .

Миссис Уэлдон почти не видела Хосе-Антонио Альвеса, занимавшего главный дом фабрики. Она вообще не видела Негоро, так как он ночевал снаружи; но его отсутствие было совершенно необъяснимо. Это отсутствие продолжало ее удивлять и в то же время вызывать тревогу.
2 unread messages
" What does he want ? What is he waiting for ? " she asked herself .

"Что же он хочет? Чего он ждет?» — спросила она себя.
3 unread messages
" Why has he brought us to Kazounde ? "

«Почему он привел нас в Казунде?»
4 unread messages
So had passed the eight days that preceded and followed the arrival of Ibn Hamis 's caravan -- that is , the two days before the funeral ceremonies , and the six days that followed .

Так прошли восемь дней, предшествовавшие и последовавшие за прибытием каравана Ибн Хамиса, то есть два дня до погребальных церемоний и шесть дней, которые последовали за ними.
5 unread messages
In the midst of so many anxieties , Mrs. Weldon could not forget that her husband must be a prey to the most frightful despair , on not seeing either his wife or his son return to San Francisco . Mr. Weldon could not know that his wife had adopted that fatal idea of taking passage on board the " Pilgrim , " and he would believe that she had embarked on one of the steamers of the Trans-Pacific Company . Now , these steamers arrived regularly , and neither Mrs. Weldon , nor Jack , nor Cousin Benedict were on them . Besides , the " Pilgrim " itself was already overdue at Sun Francisco . As she did not reappear , James W. Weldon must now rank her in the category of ships supposed to be lost , because not heard of .

Среди стольких тревог миссис Уэлдон не могла забыть, что ее муж, должно быть, впал в самое ужасное отчаяние, не увидев, как его жена и сын вернулись в Сан-Франциско. Мистер Уэлдон не мог знать, что его жена унаследовала роковую идею пересесть на борт «Пилигрима», и он мог поверить, что она села на один из пароходов Транс-Тихоокеанской компании. Теперь эти пароходы приходили регулярно, и на них не было ни миссис Уэлдон, ни Джека, ни кузена Бенедикта. Кроме того, сам «Пилигрим» уже опоздал в Сан-Франциско. Поскольку он больше не появился, Джеймс У. Уэлдон теперь должен причислить его к категории кораблей, предположительно потерянных, поскольку о них не было слышно.
6 unread messages
What a terrible blow for him , when news of the departure of the " Pilgrim " and the embarkation of Mrs. Weldon should reach him from his correspondents in Auckland ! What had he done ? Had he refused to believe that his son and she had perished at sea ? But then , where would he search ? Evidently on the isles of the Pacific , perhaps on the American coast . But never , no never , would the thought occur to him that she had been thrown on the coast of this fatal Africa !

Какой страшный удар для него, когда известие об отбытии «Пилигрима» и посадке на борт миссис Уэлдон должно дойти до него от его корреспондентов в Окленде! Что он сделал? Неужели он отказался поверить, что его сын и она погибли в море? Но тогда где ему искать? Очевидно, на островах Тихого океана, возможно, на американском побережье. Но никогда, нет никогда ему не приходила в голову мысль, что ее выбросило на берег этой роковой Африки!
7 unread messages
So thought Mrs. Weldon . But what could she attempt ? Flee ! How ? She was closely watched .

Так думала миссис Уэлдон. Но что она могла предпринять? Бежать! Как? За ней пристально следили.
8 unread messages
And then to flee was to venture into those thick forests , in the midst of a thousand dangers , to attempt a journey of more than two hundred miles to reach the coast . And meanwhile Mrs. Weldon was decided to do it , if no other means offered themselves for her to recover her liberty . But , first , she wished to know exactly what Negoro 's designs were .

А затем бежать означало отправиться в эти густые леса, среди тысячи опасностей, и попытаться пройти более двухсот миль, чтобы добраться до побережья. А тем временем миссис Уэлдон было решено сделать это, если ей не представится других средств вернуть себе свободу. Но сначала она хотела точно узнать, каковы были замыслы Негоро.
9 unread messages
At last she knew them .

Наконец она узнала их.
10 unread messages
On the 6th of June , three days after the burial of Kazounde 's king , Negoro entered the factory , where he had not yet set foot since his return . He went right to the hut occupied by his prisoner .

6 июня, через три дня после похорон короля Казунде, Негоро вошел на фабрику, куда он еще не ступал с момента своего возвращения. Он направился прямо к хижине, которую занимал его пленник.
11 unread messages
Mrs. Weldon was alone . Cousin Benedict was taking one of his scientific walks . Little Jack , watched by the slave Halima , was walking in the enclosure of the establishment .

Миссис Уэлдон была одна. Кузен Бенедикт совершал одну из своих научных прогулок. Маленький Джек под присмотром рабыни Халимы прогуливался по ограде заведения.
12 unread messages
Negoro pushed open the door of the hut without knocking .

Негоро без стука толкнул дверь хижины.
13 unread messages
" Mrs. Weldon , " said he , " Tom and his companions have been sold for the markets of Oujiji ! "

«Миссис Уэлдон, — сказал он, — Том и его товарищи проданы на рынки Уджиджи!»
14 unread messages
" May God protect them ! " said Mrs. " Weldon , shedding tears .

«Да защитит их Бог!» - сказала миссис "Уэлдон, проливая слезы.
15 unread messages
" Nan died on the way , Dick Sand has perished -- -- "

«Нэн умерла по дороге, Дик Сэнд погиб…»
16 unread messages
" Nan dead ! and Dick ! " cried Mrs. Weldon .

«Нэн мертва! и Дик!» - воскликнула миссис Уэлдон.
17 unread messages
" Yes , it is just for your captain of fifteen to pay for Harris 's murder with his life , " continued Negoro . " You are alone in Kazounde , mistress ; alone , in the power of the ' Pilgrim 's ' old cook -- absolutely alone , do you understand ? "

«Да, ваш пятнадцатилетний капитан должен заплатить своей жизнью за убийство Харриса», - продолжил Негоро. — Вы одна в Казунде, госпожа; одна, во власти старого повара «Пилигрима», совершенно одна, понимаете?
18 unread messages
What Negoro said was only too true , even concerning Tom and his friends . The old black man , his son Bat , Acteon and Austin had departed the day before with the trader of Oujiji 's caravan , without the consolation of seeing Mrs.

То, что сказал Негоро, было правдой, даже в отношении Тома и его друзей. Старый чернокожий мужчина, его сын Бэт, Актеон и Остин уехали накануне вместе с торговцем из каравана Уджиджи, не утешаясь встречей с миссис Уджиджи.
19 unread messages
Weldon again , without even knowing that their companion in misery was in Kazounde , in Alvez 's establishment . They had departed for the lake country , a journey figured by hundreds of miles , that very few accomplish , and from which very few return .

Снова Уэлдон, даже не подозревая, что их товарищ по несчастью находился в Казунде, в заведении Альвеса. Они отправились в страну озер, путешествие длиной в сотни миль, которое совершают очень немногие и из которого очень немногие возвращаются.
20 unread messages
" Well ? " murmured Mrs. Weldon , looking at Negoro without answering .

"Хорошо?" — пробормотала миссис Уэлдон, глядя на Негоро и не отвечая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому