Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
" Will we set out again ? " then said Dick Sand , in order to cut short this conversation .

— Мы снова отправимся в путь? затем сказал Дик Сэнд, чтобы прервать этот разговор.
2 unread messages
" Yes , Dick , let us go , " replied Mrs. Weldon .

«Да, Дик, пойдем», ответила миссис Уэлдон.
3 unread messages
The camp was broken up , and the march continued again in the same order . It was necessary to pass through the underwood , so as not to leave the course of the rivulet .

Лагерь был разбит, и марш продолжился снова в том же порядке. Нужно было пройти через подлесок, чтобы не сойти с русла речки.
4 unread messages
There had been some paths there , formerly , but those paths were dead , according to the native expression -- that is , brambles and brushwood had usurped them . In these painful conditions they might spend three hours in making one mile . The blacks worked without relaxation . Hercules , after putting little Jack back in Nan 's arms , took his part of the work ; and what a part ! He gave stout " heaves , " making his ax turn round , and a hole was made before them , as if he had been a devouring fire .

Раньше там были тропы, но эти тропы, по местному выражению, были мертвы, то есть их узурпировали ежевика и хворост. В таких болезненных условиях они могли потратить три часа на преодоление одной мили. Негры работали не расслабляясь. Геракл, вернув маленького Джека обратно на руки Нэн, взял на себя свою часть работы; и какая роль! Он мощно взмахнул рукой, заставив свой топор развернуться, и перед ними образовалась дыра, как если бы он был пожирающим огнём.
5 unread messages
Fortunately , this fatiguing work would not last . This first mile cleared , they saw a large hole , opened through the underwood , which ended obliquely at the rivulet and followed its bank . It was a passage made by elephants , and those animals , doubtless by hundreds , were in the habit of traversing this part of the forest . Great holes , made by the feet of the enormous pachyderms , riddled a soil softened during the rainy season . Its spongy nature also prepared it for those large imprints .

К счастью, эта утомительная работа продлилась недолго. Пройдя первую милю, они увидели большую дыру, открытую в подлеске, которая заканчивалась наискосок у ручья и шла по его берегу. Этот проход проделали слоны, и эти животные, несомненно, сотнями, имели обыкновение пересекать эту часть леса. Огромные дыры, проделанные ногами огромных толстокожих, пронизывали почву, размякшую за сезон дождей. Его губчатая природа также подготовила его к таким большим отпечаткам.
6 unread messages
It soon appeared that this passage did not serve for those gigantic animals alone . Human beings had more than once taken this route , but as flocks , brutally led to the slaughter-house , would have followed it . Here and there bones of dead bodies strewed the ground ; remains of skeletons , half gnawed by animals , some of which still bore the slave 's fetters .

Вскоре выяснилось, что этот проход предназначен не только для этих гигантских животных. Люди не раз шли по этому пути, но стада, жестоко ведомые на бойню, следовали бы по нему. Кое-где землю усеивали кости мертвых тел; останки скелетов, наполовину обглоданных животными, на некоторых из которых еще были оковы раба.
7 unread messages
There are , in Central Africa , long roads thus marked out by human débris .

В Центральной Африке есть длинные дороги, отмеченные человеческим мусором.
8 unread messages
Hundreds of miles are traversed by caravans , and how many unhappy wretches fall by the way , under the agents ' whips , killed by fatigue or privations , decimated by sickness ! How many more massacred by the traders themselves , when food fails ! Yes , when they can no longer feed them , they kill them with the gun , with the sword , with the knife ! These massacres are not rare .

Сотни верст проходятся караванами, и сколько несчастных попадается в пути, под агентурными кнутами, убитыми усталостью или лишениями, коснувшимися болезнями! Сколько еще людей было убито самими торговцами, когда закончилась еда! Да, когда они больше не могут их кормить, они убивают их ружьем, мечом, ножом! Эти массовые убийства не редкость.
9 unread messages
So , then , caravans of slaves had followed this road . For a mile Dick Sand and his companions struck against these scattered bones at each step , putting to flight enormous fern-owls . Those owls rose at their approach , with a heavy flight , and turned round in the air .

Итак, по этой дороге следовали караваны рабов. На протяжении мили Дик Сэнд и его товарищи на каждом шагу натыкались на эти разбросанные кости, обращая в бегство огромных папоротниковых сов. При их приближении эти совы тяжелым полетом поднялись и развернулись в воздухе.
10 unread messages
Mrs. Weldon looked without seeing . Dick Sand trembled lest she should question him , for he hoped to lead her back to the coast without telling her that Harris 's treachery had led them astray in an African province . Fortunately , Mrs. Weldon did not explain to herself what she had under her eyes . She had desired to take her child again , and little Jack , asleep , absorbed all her care . Nan walked near her , and neither of them asked the young novice the terrible questions he dreaded .

Миссис Уэлдон смотрела и ничего не видела. Дик Сэнд боялся, что она задаст ему вопросы, поскольку он надеялся привести ее обратно к побережью, не сказав ей, что предательство Харриса сбило их с пути в африканской провинции. К счастью, миссис Уэлдон не объяснила себе, что у нее под глазами. Ей захотелось снова взять ребенка, и маленький Джек, спящий, принял на себя все ее заботы. Нэн шла рядом с ней, и никто из них не задавал юному послушнику ужасных вопросов, которых он боялся.
11 unread messages
Old Tom went along with his eyes down . He understood only too well why this opening was strewn with human bones .

Старый Том пошел вперед, опустив глаза. Он слишком хорошо понимал, почему это отверстие было усеяно человеческими костями.
12 unread messages
His companions looked to the right , to the left , with an air of surprise , as if they were crossing an interminable cemetery , the tombs of which had been overthrown by a cataclysm ; but they passed in silence .

Спутники его смотрели направо, налево с видом удивления, как будто они пересекали бесконечное кладбище, могилы которого были разрушены катаклизмом; но они прошли молча.
13 unread messages
Meanwhile , the bed of the rivulet became deeper and wider at the same time . Its current was less impetuous .

Между тем русло речки становилось одновременно глубже и шире. Его течение было менее стремительным.
14 unread messages
Dick Sand hoped that it would soon become navigable , or that it would before long reach a more important river , tributary to the Atlantic .

Дик Сэнд надеялся, что вскоре он станет судоходным или что вскоре он достигнет более важной реки, притока Атлантики.
15 unread messages
Cost what it might , the young novice was determined to follow this stream of water . Neither did he hesitate to abandon this opening ; because , as ending by an oblique line , it led away from the rivulet .

Чего бы это ни стоило, юный послушник был полон решимости следовать за этим потоком воды. Он также не колеблясь отказался от этого открытия; потому что, заканчиваясь косой линией, она уводила от ручья.
16 unread messages
The little party a second time ventured through the dense underwood . They marched , ax in hand , through leaves and bushes inextricably interlaced .

Маленькая компания во второй раз отправилась через густой подлесок. Они маршировали с топором в руке сквозь неразрывно переплетенные листья и кусты.
17 unread messages
But if this vegetation obstructed the ground , they were no longer in the thick forest that bordered the coast . Trees became rare . Large sheaves of bamboo alone rose above the grass , and so high that even Hercules was not a head over them . The passage of the little party was only revealed by the movement of these stalks .

Но если эта растительность загораживала землю, то они уже не находились в густом лесу, окаймляющем побережье. Деревья стали редкостью. Над травой возвышались одни только большие снопы бамбука, да так высоко, что даже Геракл не был над ними на голову. О прохождении маленькой группы можно было узнать только по движению этих стеблей.
18 unread messages
Toward three o'clock in the afternoon of that day , the nature of the ground totally changed . Here were long plains , which must have been entirely inundated in the rainy season . The earth , now more swampy , was carpeted by thick mosses , beneath charming ferns . Should it be diversified by any steep ascents , they would see brown hematites appear , the last deposits of some rich vein of mineral .

К трем часам дня того дня характер земли полностью изменился. Здесь были длинные равнины, которые, должно быть, были полностью затоплены в сезон дождей. Земля, ставшая теперь более болотистой, была покрыта густым мхом под очаровательными папоротниками. Если бы его разнообразили крутые подъемы, они бы увидели коричневые гематиты, последние отложения какой-то богатой жилы минерала.
19 unread messages
Dick Sand then recalled -- and very fortunately -- what he had read in " Livingstone 's Travels . " More than once the daring doctor had nearly rested in these marshes , so treacherous under foot .

Затем Дик Сэнд вспомнил — и к большому счастью — то, что он прочитал в «Путешествиях Ливингстона». Не раз дерзкий доктор едва не отдыхал в этих болотах, столь коварных под ногами.
20 unread messages
" Listen to me , my friends , " said he , going ahead . " Try the ground before stepping on it .

— Послушайте меня, друзья мои, — сказал он, идя вперед. «Попробуйте землю, прежде чем наступить на нее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому