Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
"

"
2 unread messages
" In fact , " replied Tom , " they say that these grounds have been softened by the rain ; but , however , it has not rained during these last days . "

«На самом деле, — ответил Том, — говорят, что эти земли размягчились дождем, но, однако, в последние дни дождя не было».
3 unread messages
" No , " replied Bat ; " but the storm is not far off . "

«Нет», ответил Бэт; «но буря не за горами».
4 unread messages
" The greater reason , " replied Dick Sand , " why we should hurry and get clear of this swamp before it commences . Hercules , take little Jack in your arms . Bat , Austin , keep near Mrs. Weldon , so as to be able to help her if necessary . You , Mr. Benedict -- Why , what are you doing , Mr. Benedict ? "

«Веская причина, — ответил Дик Сэнд, — почему нам следует поторопиться и выбраться из этого болота до того, как оно начнется. Геркулес, возьми маленького Джека на руки. Бэт, Остин, держитесь рядом с миссис Уэлдон, чтобы иметь возможность помочь ей в случае необходимости. Вы, мистер Бенедикт. Что вы делаете, мистер Бенедикт?
5 unread messages
" I am falling ! " innocently replied Cousin Benedict , who had just disappeared as if a trap had been suddenly opened beneath his feet .

"Я падаю!" - невинно ответил кузен Бенедикт, который только что исчез, как будто под его ногами внезапно открылась ловушка.
6 unread messages
In fact , the poor man had ventured on a sort of quagmire , and had disappeared half-way in the sticky mud . They stretched out their hands , and he rose , covered with slime , but quite satisfied at not having injured his precious entomologist 's box . Acteon went beside him , and made it his duty to preserve the unlucky , near-sighted man from any new disasters .

На самом деле бедняк зашел в какую-то трясину и на полпути исчез в липкой грязи. Они протянули руки, и он поднялся, весь в слизи, но вполне довольный тем, что не повредил свою драгоценную энтомологическую шкатулку. Актеон пошел рядом с ним и поставил своей обязанностью уберечь незадачливого близорукого человека от новых бедствий.
7 unread messages
Besides , Cousin Benedict had made rather a bad choice of the quagmire for his plunge . When they drew him out of the sticky earth a large quantity of bubbles rose to the surface , and , in bursting , they emitted some gases of a suffocating odor . Livingstone , who had been sunk up to his chest in this slime , compared these grounds to a collection of enormous sponges , made of black , porous earth , from which numerous streams of water spouted when they were stepped upon . These places were always very dangerous .

Кроме того, кузен Бенедикт неудачно выбрал трясину для своего погружения. Когда его вытащили из липкой земли, на поверхность поднялось большое количество пузырьков, которые, лопаясь, испустили какие-то газы с удушливым запахом. Ливингстон, по грудь утонувший в этой тине, сравнивал эти земли со скоплением огромных губок, сделанных из черной пористой земли, из которых, если на них наступить, вырывались многочисленные потоки воды. Эти места всегда были очень опасными.
8 unread messages
For the space of half a mile Dick Sand and his companions must march over this spongy soil .

На протяжении полумили Дик Сэнд и его товарищи должны пройти по этой рыхлой почве.
9 unread messages
It even became so bad that Mrs. Weldon was obliged to stop , for she sank deep in the mire . Hercules , Bat , and Austin , wishing to spare her the unpleasantness more than the fatigue of a passage across this marshy plain , made a litter of bamboos , on which she consented to sit . Her little Jack was placed in her arms , and they endeavored to cross that pestilential marsh in the quickest manner .

Стало даже настолько плохо, что миссис Уэлдон была вынуждена остановиться, поскольку она глубоко увязла в грязи. Геркулес, Летучая мышь и Остин, желая избавить ее от неприятностей, а не от утомления перехода по этой болотистой равнине, сделали подстилку из бамбука, на которой она согласилась сесть. Ее маленького Джека отдали ей на руки, и они попытались как можно быстрее пересечь это чумное болото.
10 unread messages
The difficulties were great . Acteon held Cousin Benedict firmly . Tom aided Nan , who , without him , would have disappeared several times in some crevice . The three other blacks carried the litter . At the head , Dick Sand sounded the earth . The choice of the place to step on was not made without trouble . They marched from preference on the edges , which were covered by a thick and tough grass . Often the support failed , and they sank to the knees in the slime .

Трудности были велики. Актеон крепко держал кузена Бенедикта. Том помог Нэн, которая без него несколько раз скрылась бы в какой-нибудь расщелине. Трое других чернокожих несли носилки. Во главе Дик Сэнд прозвучал землю. Выбор места для наступления не прошел без затруднений. Они шли преимущественно по опушкам, покрытым густой и жесткой травой. Часто опора подводила, и они опускались по колени в ил.
11 unread messages
At last , about five o'clock in the evening , the marsh being cleared , the soil regained sufficient firmness , thanks to its clayey nature ; but they felt it damp underneath . Very evidently these lands lay below the neighboring rivers , and the water ran through their pores .

Наконец около пяти часов вечера, когда болото было расчищено, почва благодаря своей глинистой природе обрела достаточную твердость; но они чувствовали, что внизу сыро. Совершенно очевидно, что эти земли лежали ниже соседних рек, и вода текла через их поры.
12 unread messages
At that time the heat had become overwhelming . It would even have been unbearable , if thick storm clouds had not interposed between the burning rays and the ground . Distant lightnings began to rend the sky and low rollings of thunder grumbled in the depths of the heavens . A formidable storm was going to burst forth .

В это время жара стала невыносимой. Это было бы даже невыносимо, если бы между жгучими лучами и землей не встали густые грозовые тучи. Далекие молнии начали разрывать небо, и низкие раскаты грома грохотали в глубине небес. Надвигалась грозная буря.
13 unread messages
Now , these cataclysms are terrible in Africa : rain in torrents , squalls of wind which the strongest trees can not resist , clap after clap of thunder , such is the contest of the elements in that latitude .

Теперь эти катаклизмы ужасны в Африке: проливной дождь, шквалы ветра, которым не могут противостоять самые сильные деревья, раскаты грома за раскатами, такова борьба стихий на этой широте.
14 unread messages
Dick Sand knew it well , and he became very uneasy . They could not pass the night without shelter . The plain was likely to be inundated , and it did not present a single elevation on which it was possible to seek refuge .

Дик Сэнд это хорошо знал, и ему стало очень не по себе. Они не могли провести ночь без укрытия. Равнина, вероятно, была затоплена, и на ней не было ни одной возвышенности, на которой можно было бы укрыться.
15 unread messages
But refuge , where would they seek it in this low desert , without a tree , without a bush ? The bowels of the earth even would not give it . Two feet below the surface they would find water .

Но где же им искать убежище в этой низкой пустыне, без дерева, без куста? Даже недра земли не дали бы этого. В двух футах ниже поверхности они найдут воду.
16 unread messages
However , toward the north a series of low hills seemed to limit the marshy plain . It was as the border of this depression of land . A few trees were profiled there on a more distant , clearer belt , left by the clouds on the line of the horizon .

Однако на севере болотистая равнина, казалось, ограничивалась серией невысоких холмов. Это была граница этой впадины земли. Там прорисовывались несколько деревьев на более дальней, более ясной полосе, оставленной облаками на линии горизонта.
17 unread messages
There , if shelter were still lacking , the little band would at least no longer risk being caught in a possible inundation . There perhaps was salvation for all .

Там, если бы укрытия по-прежнему не было, маленькая группа, по крайней мере, больше не рисковала бы попасть под возможный наводнение. Возможно, спасение было для всех.
18 unread messages
" Forward , my friends , forward ! " repeated Dick Sand . " Three miles more and we shall be safer than in these bottom-lands . "

«Вперед, друзья мои, вперед!» повторил Дик Сэнд. «Еще три мили, и мы будем в большей безопасности, чем в этих низинах».
19 unread messages
" Hurry ! hurry ! " cried Hercules .

"Торопиться! торопиться!" - воскликнул Геркулес.
20 unread messages
The brave black would have wished to take that whole world in big arms and carry it alone .

Отважный черный хотел бы взять весь этот мир в свои руки и нести его в одиночку.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому