Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
" Yes , certainly , perhaps , " replied the Canadian , shaken by these figures , but not yet willing to give in .

-Да, конечно, возможно, - ответил канадец, потрясенный этими цифрами, но еще не желавший сдаваться.
2 unread messages
" Well , have I convinced you ? "

- Ну, я тебя убедил?"
3 unread messages
" You have convinced me of one thing , sir , which is that , if such animals do exist at the bottom of the seas , they must necessarily be as strong as you say . "

- Вы убедили меня в одном, сэр, а именно в том, что, если такие животные действительно существуют на дне морей, они обязательно должны быть такими сильными, как вы говорите."
4 unread messages
" But if they do not exist , mine obstinate harpooner , how explain the accident to the Scotia ? "

- Но если их не существует, мой упрямый гарпунщик, как объяснить несчастный случай с "Шотландией"?"
5 unread messages
The voyage of the Abraham Lincoln was for a long time marked by no special incident . But one circumstance happened which showed the wonderful dexterity of Ned Land , and proved what confidence we might place in him .

Долгое время плавание "Авраама Линкольна" не сопровождалось никакими особыми происшествиями. Но случилось одно обстоятельство, которое показало удивительную ловкость Неда Лэнда и доказало, какое доверие мы можем ему оказать.
6 unread messages
The 30th of June , the frigate spoke some American whalers , from whom we learned that they knew nothing about the narwhal . But one of them , the captain of the Monroe , knowing that Ned Land had shipped on board the Abraham Lincoln , begged for his help in chasing a whale they had in sight . Commander Farragut , desirous of seeing Ned Land at work , gave him permission to go on board the Monroe . And fate served our Canadian so well that , instead of one whale , he harpooned two with a double blow , striking one straight to the heart , and catching the other after some minutes ' pursuit .

30 июня фрегат разговаривал с несколькими американскими китобоями, от которых мы узнали, что они ничего не знали о нарвале. Но один из них, капитан "Монро", зная, что Нед Ленд был на борту "Авраама Линкольна", попросил его помочь в погоне за китом, которого они видели. Коммандер Фаррагут, желая увидеть Неда Лэнда за работой, разрешил ему подняться на борт "Монро". И судьба так хорошо послужила нашему канадцу, что вместо одного кита он дважды ударил гарпуном двух, поразив одного прямо в сердце и поймав другого после нескольких минут погони.
7 unread messages
Decidedly , if the monster ever had to do with Ned Land 's harpoon , I would not bet in its favour .

Решительно, если бы чудовище когда-нибудь имело отношение к гарпуну Неда Ленда, я бы не стал ставить в его пользу.
8 unread messages
The frigate skirted the south-east coast of America with great rapidity . The 3rd of July we were at the opening of the Straits of Magellan , level with Cape Vierges . But Commander Farragut would not take a tortuous passage , but doubled Cape Horn .

Фрегат с огромной скоростью обогнул юго-восточное побережье Америки. 3 июля мы были на открытии Магелланова пролива, на одном уровне с мысом Виргес. Но коммандер Фаррагут не пошел по извилистому проходу, а обогнул мыс Горн.
9 unread messages
The ship 's crew agreed with him . And certainly it was possible that they might meet the narwhal in this narrow pass . Many of the sailors affirmed that the monster could not pass there , " that he was too big for that ! "

Команда корабля согласилась с ним. И, конечно, вполне возможно, что они встретят нарвала в этом узком проходе. Многие моряки утверждали, что чудовище не могло пройти там, "что он был слишком велик для этого!"
10 unread messages
The 6th of July , about three o’clock in the afternoon , the Abraham Lincoln , at fifteen miles to the south , doubled the solitary island , this lost rock at the

6 июля, около трех часов пополудни, "Авраам Линкольн", в пятнадцати милях к югу, обогнул одинокий остров, эту затерянную скалу у подножия холма.
11 unread messages
extremity of the American continent , to which some Dutch sailors gave the name of their native town , Cape Horn . The course was taken towards the north-west , and the next day the screw of the frigate was at last beating the waters of the Pacific .

оконечность Американского континента, которому некоторые голландские моряки дали название своего родного города, мыс Горн. Курс был взят на северо-запад, и на следующий день винт фрегата наконец-то бороздил воды Тихого океана.
12 unread messages
" Keep your eyes open ! " called out the sailors .

- Держи глаза открытыми!" позвали матросов.
13 unread messages
And they were opened widely . Both eyes and glasses , a little dazzled , it is true , by the prospect of two thousand dollars , had not an instant 's repose .

И они были широко открыты. Оба глаза и очки, слегка ослепленные, правда, перспективой получить две тысячи долларов, не имели ни минуты покоя.
14 unread messages
I myself , for whom money had no charms , was not the least attentive on board . Giving but few minutes to my meals , but a few hours to sleep , indifferent to either rain or sunshine , I did not leave the poop of the vessel . Now leaning on the netting of the forecastle , now on the taffrail , I devoured with eagerness the soft foam which whitened the sea as far as the eye could reach ; and how often have I shared the emotion of the majority of the crew , when some capricious whale raised its black back above the waves ! The poop of the vessel was crowded on a moment . The cabins poured forth a torrent of sailors and officers , each with heaving breast and troubled eye watching the course of the cetacean . I looked and looked till I was nearly blind , whilst Conseil kept repeating in a calm voice :

Я сам, для которого деньги не имели никакого очарования, не был ни в малейшей степени внимателен на борту. Уделяя еде всего несколько минут, а сну-несколько часов, безразличный ни к дождю, ни к солнечному свету, я не покидал кормы судна. То облокотившись на сетку на баке, то на поручни, я с жадностью поглощал мягкую пену, которая белила море, насколько хватал глаз; и как часто я разделял волнение большинства членов команды, когда какой-нибудь капризный кит поднимал свою черную спину над волнами! На корме судна на мгновение стало тесно. Из кают хлынул поток матросов и офицеров, каждый из которых с тяжело вздымающейся грудью и беспокойным взглядом следил за ходом китообразного. Я смотрел и смотрел, пока почти не ослеп, а Консель все повторял спокойным голосом::
15 unread messages
" If , sir , you would not squint so much , you would see better ! "

- Если бы вы, сэр, не щурились так сильно, вы бы лучше видели!"
16 unread messages
But vain excitement ! The Abraham Lincoln checked its speed and made for the animal signalled , a simple whale , or common cachalot , which soon disappeared amidst a storm of abuse .

Но напрасное волнение! "Авраам Линкольн" снизил скорость и направился к сигнальному животному, простому киту или обычному кашалоту, который вскоре исчез среди бури оскорблений.
17 unread messages
But the weather was good . The voyage was being accomplished under the most favourable auspices .

Но погода была хорошая. Путешествие совершалось под самым благоприятным покровительством.
18 unread messages
It was then the bad season in Australia , the July of that zone corresponding to our January in Europe , but the sea was beautiful and easily scanned round a vast circumference .

В то время в Австралии был плохой сезон, июль этой зоны соответствовал нашему январю в Европе, но море было прекрасным и легко просматривалось по огромной окружности.
19 unread messages
The 20th of July , the tropic of Capricorn was cut by 105d of longitude , and the 27th of the same month we crossed the Equator on the 110th meridian . This passed , the frigate took a more decided westerly direction , and scoured the central waters of the Pacific . Commander Farragut thought , and with reason , that it was better to remain in deep water , and keep clear of continents or islands , which the beast itself seemed to shun -LRB- perhaps because there was not enough water for him ! suggested the greater part of the crew -RRB- . The frigate passed at some distance from the Marquesas and the Sandwich Islands , crossed the tropic of Cancer , and made for the China Seas . We were on the theatre of the last diversions of the monster : and , to say truth , we no longer lived on board . The entire ship 's crew were undergoing a nervous excitement , of which I can give no idea : they could not eat , they could not sleep -- twenty times a day , a misconception or an optical illusion of some sailor seated on the taffrail , would cause dreadful perspirations , and these emotions , twenty times repeated , kept us in a state of excitement so violent that a reaction was unavoidable .

20 июля тропик Козерога был разрезан на 105 градусов долготы, а 27-го числа того же месяца мы пересекли Экватор на 110-м меридиане. Это прошло, фрегат взял более решительное западное направление и прочесал центральные воды Тихого океана. Коммандер Фаррагут подумал, и не без оснований, что лучше оставаться в глубокой воде и держаться подальше от континентов или островов, которых, казалось, избегал сам зверь (возможно, потому, что ему не хватало воды! предположила большая часть экипажа). Фрегат прошел на некотором расстоянии от Маркизских и Сандвичевых островов, пересек тропик Рака и направился в Китайское море. Мы были на театре последних развлечений чудовища, и, по правде говоря, мы больше не жили на борту. Весь экипаж корабля испытывал нервное возбуждение, о котором я не могу дать ни малейшего представления: они не могли есть, не могли спать — двадцать раз в день неправильное представление или оптическая иллюзия какого-нибудь матроса, сидящего на поручне, вызывали ужасное потоотделение, и эти эмоции, повторенные двадцать раз, держали нас в состоянии такого сильного возбуждения, что реакция была неизбежна.
20 unread messages
And truly , reaction soon showed itself . For three months , during which a day seemed an age , the Abraham Lincoln furrowed all the waters of the Northern Pacific , running at whales , making sharp deviations from her course , veering suddenly from one tack to another , stopping suddenly , putting on steam , and backing ever and anon at the risk of deranging her machinery , and not one point of the Japanese or American coast was left unexplored .

И действительно, реакция вскоре проявила себя. В течение трех месяцев, в течение которых один день казался вечностью, "Авраам Линкольн" бороздил все воды Северной части Тихого океана, нападая на китов, резко отклоняясь от курса, внезапно меняя курс с одного галса на другой, внезапно останавливаясь, набирая обороты и все время отступая назад, рискуя вывести из строя свои механизмы, и ни одна точка японского или американского побережья не оставалась неисследованной.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому