Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
I was admiring the magnificent aspect of the ocean when Captain Nemo appeared . He did not seem to be aware of my presence , and began a series of astronomical observations . Then , when he had finished , he went and leant on the cage of the watch-light , and gazed abstractedly on the ocean . In the meantime , a number of the sailors of the Nautilus , all strong and healthy men , had come up onto the platform . They came to draw up the nets that had been laid all night . These sailors were evidently of different nations , although the European type was visible in all of them . I recognised some unmistakable Irishmen , Frenchmen , some Sclaves , and a Greek , or a Candiote . They were civil , and only used that odd language among themselves , the origin of which I could not guess , neither could I question them .

Я любовался великолепным видом океана, когда появился капитан Немо. Он, казалось, не замечал моего присутствия и начал серию астрономических наблюдений. Затем, закончив, он подошел, облокотился на решетку сторожевого фонаря и рассеянно уставился на океан. Тем временем несколько матросов "Наутилуса", все сильные и здоровые мужчины, поднялись на платформу. Они пришли, чтобы вытащить сети, которые были расставлены всю ночь. Эти моряки, очевидно, принадлежали к разным нациям, хотя европейский тип был заметен во всех из них. Я узнал нескольких безошибочно узнаваемых ирландцев, французов, нескольких склавов и грека или кандиота. Они были вежливы и говорили между собой только на том странном языке, о происхождении которого я не мог догадаться, и я не мог их расспрашивать.
2 unread messages
The nets were hauled in . They were a large kind of " chaluts , " like those on the Normandy coasts , great pockets that the waves and a chain fixed in the smaller meshes kept open . These pockets , drawn by iron poles , swept through the water , and gathered in everything in their way . That day they brought up curious specimens from those productive coasts .

Сети были натянуты. Это был большой вид "шалутов", подобных тем, что были на берегах Нормандии, большие карманы, которые волны и цепь, закрепленная в меньших сетках, держали открытыми. Эти карманы, натянутые железными шестами, проносились по воде и собирали все на своем пути. В тот день они привезли любопытные экземпляры с этих плодородных берегов.
3 unread messages
I reckoned that the haul had brought in more than nine hundredweight of fish . It was a fine haul , but not to be wondered at . Indeed , the nets are let down for several hours , and enclose in their meshes an infinite variety . We had no lack of excellent food , and the rapidity of the Nautilus and the attraction of the electric light could always renew our supply .

Я подсчитал, что добыча принесла более девяти центнеров рыбы. Это был прекрасный улов, но не удивительно. Действительно, сети опускаются на несколько часов и заключают в свои сетки бесконечное разнообразие. У нас не было недостатка в отличной пище, а быстрота "Наутилуса" и притяжение электрического света всегда могли пополнить наши запасы.
4 unread messages
These several productions of the sea were immediately lowered through the panel to the steward 's room , some to be eaten fresh , and others pickled .

Эти несколько морских продуктов были немедленно спущены через панель в комнату стюарда, некоторые из них были съедены свежими, а другие маринованы.
5 unread messages
The fishing ended , the provision of air renewed , I thought that the Nautilus was about to continue its submarine excursion , and was preparing to return to my room , when , without further preamble , the Captain turned to me , saying :

Рыбалка закончилась, запас воздуха возобновился, я подумал, что "Наутилус" собирается продолжить свою подводную экскурсию, и уже собирался вернуться в свою комнату, когда без дальнейших предисловий Капитан повернулся ко мне и сказал::
6 unread messages
" Professor , is not this ocean gifted with real life ? It has its tempers and its gentle moods . Yesterday it slept as we did , and now it has woke after a quiet night . Look ! " he continued , " it wakes under the caresses of the sun . It is going to renew its diurnal existence . It is an interesting study to watch the play of its organisation . It has a pulse , arteries , spasms ; and I agree with the learned Maury , who discovered in it a circulation as real as the circulation of blood in animals .

- Профессор, разве этот океан не одарен реальной жизнью? У него есть свой характер и свои нежные настроения. Вчера он спал так же, как и мы, а теперь проснулся после спокойной ночи. Смотри!" он продолжал: "он просыпается под ласками солнца. Он собирается возобновить свое дневное существование. Это интересное исследование, чтобы наблюдать за игрой его организации. У него есть пульс, артерии, спазмы; и я согласен с ученым Мори, который открыл в нем кровообращение столь же реальное, как кровообращение у животных.
7 unread messages
" Yes , the ocean has indeed circulation , and to promote it , the Creator has caused things to multiply in it -- caloric , salt , and animalculae . "

"Да, океан действительно имеет циркуляцию, и, чтобы способствовать этому, Создатель заставил вещи размножаться в нем — калории, соль и животные."
8 unread messages
When Captain Nemo spoke thus , he seemed altogether changed , and aroused an extraordinary emotion in me .

Когда капитан Немо говорил так, он, казалось, совершенно изменился и вызвал во мне необычайное волнение.
9 unread messages
" Also , " he added , " true existence is there ; and I can imagine the foundations of nautical towns , clusters of submarine houses , which , like the Nautilus , would ascend every morning to breathe at the surface of the water , free towns , independent cities . Yet who knows whether some despot -- -- "

"Кроме того, - добавил он, - существует истинное существование; и я могу представить себе основания морских городов, скопления подводных домов, которые, подобно "Наутилусу", поднимались бы каждое утро, чтобы дышать на поверхности воды, свободные города, независимые города. Но кто знает, может быть, какой-нибудь деспот — — "
10 unread messages
Captain Nemo finished his sentence with a violent gesture . Then , addressing me as if to chase away some sorrowful thought :

Капитан Немо закончил фразу резким жестом. Затем, обращаясь ко мне, как бы прогоняя какую-то печальную мысль:
11 unread messages
" M. Aronnax , " he asked . " do you know the depth of the ocean ? "

-Господин Аронакс,- спросил он. - ты знаешь глубину океана?"
12 unread messages
" I only know , Captain , what the principal soundings have taught us . "

- Я знаю только, капитан, чему научили нас основные зондирования."
13 unread messages
" Could you tell me them , so that I can suit them to my purpose ? "

- Не могли бы вы рассказать мне их, чтобы я мог приспособить их к своей цели?"
14 unread messages
" These are some , " I replied , " that I remember . If I am not mistaken , a depth of 8,000 yards has been found in the North Atlantic , and 2,500 yards in the Mediterranean . The most remarkable soundings have been made in the South Atlantic , near the thirty-fifth parallel , and they gave 12,000 yards , 14,000 yards , and 15,000 yards . To sum up all , it is reckoned that if the bottom of the sea were levelled , its mean depth would be about one and three-quarter leagues . "

- Вот некоторые,- ответил я, - которые я помню. Если я не ошибаюсь, в Северной Атлантике была обнаружена глубина 8000 ярдов, а в Средиземном море-2500 ярдов. Самые замечательные зондирования были сделаны в Южной Атлантике, около тридцать пятой параллели, и они дали 12 000 ярдов, 14 000 ярдов и 15 000 ярдов. Подводя итог, можно сказать, что если бы дно моря было выровнено, его средняя глубина составила бы около одной и трех четвертей лье."
15 unread messages
" Well , Professor , " replied the Captain , " we shall show you better than that I hope . As to the mean depth of this part of the Pacific , I tell you it is only 4,000 yards . "

- Что ж, профессор, - ответил Капитан, - надеюсь, мы покажем вам кое-что получше. Что касается средней глубины этой части Тихого океана, то я говорю вам, что она составляет всего 4000 ярдов."
16 unread messages
Having said this , Captain Nemo went towards the panel , and disappeared down the ladder . I followed him , and went into the large drawing-room . The screw was immediately put in motion , and the log gave twenty miles an hour .

Сказав это, капитан Немо подошел к панели и исчез на лестнице. Я последовал за ним и вошел в большую гостиную. Винт немедленно пришел в движение, и бревно дало двадцать миль в час.
17 unread messages
During the days and weeks that passed , Captain Nemo was very sparing of his visits . I seldom saw him . The lieutenant pricked the ship 's course regularly on the chart , so I could always tell exactly the route of the Nautilus .

В течение прошедших дней и недель капитан Немо был очень скуп на визиты. Я редко его видел. Лейтенант регулярно прокалывал курс корабля на карте, так что я всегда мог точно определить маршрут "Наутилуса".
18 unread messages
Nearly every day , for some time , the panels of the drawing-room were opened , and we were never tired of penetrating the mysteries of the submarine world .

Почти каждый день в течение некоторого времени панели гостиной открывались, и мы никогда не уставали проникать в тайны подводного мира.
19 unread messages
The general direction of the Nautilus was south-east , and it kept between 100 and 150 yards of depth . One day , however , I do not know why , being drawn diagonally by means of the inclined planes , it touched the bed of the sea . The thermometer indicated a temperature of 4 . 25 -LRB- cent . -RRB- : a temperature that at this depth seemed common to all latitudes .

Общее направление "Наутилуса" было юго-восточным, и он держался на глубине от 100 до 150 ярдов. Однажды, однако, я не знаю, почему, будучи нарисованным по диагонали с помощью наклонных плоскостей, он коснулся дна моря. Термометр показывал температуру 4. 25 (цент. ) : температура, которая на этой глубине казалась общей для всех широт.
20 unread messages
At three o’clock in the morning of the 26th of November the Nautilus crossed the tropic of Cancer at 172 ° long . On 27th instant it sighted the Sandwich Islands , where Cook died , February 14 , 1779 . We had then gone 4,860 leagues from our starting-point . In the morning , when I went on the platform , I saw two miles to windward , Hawaii , the largest of the seven islands that form the group . I saw clearly the cultivated ranges , and the several mountain-chains that run parallel with the side , and the volcanoes that overtop Mouna-Rea , which rise 5,000 yards above the level of the sea . Besides other things the nets brought up , were several flabellariae and graceful polypi , that are peculiar to that part of the ocean . The direction of the Nautilus was still to the south-east . It crossed the equator December 1 , in 142 ° long . ; and on the 4th of the same month , after crossing rapidly and without anything in particular occurring , we sighted the Marquesas group . I saw , three miles off , Martin 's peak in Nouka-Hiva , the largest of the group that belongs to France . I only saw the woody mountains against the horizon , because Captain Nemo did not wish to bring the ship to the wind . There the nets brought up beautiful specimens of fish : some with azure fins and tails like gold , the flesh of which is unrivalled ; some nearly destitute of scales , but of exquisite flavour ; others , with bony jaws , and yellow-tinged gills , as good as bonitos ; all fish that would be of use to us . After leaving these charming islands protected by the French flag , from the 4th to the 11th of December the Nautilus sailed over about 2,000 miles .

В три часа ночи 26 ноября "Наутилус" пересек тропик Рака под углом 172°. 27 февраля он увидел Сандвичевы острова, где Кук умер 14 февраля 1779 года. К тому времени мы прошли 4860 лиг от нашей отправной точки. Утром, выйдя на платформу, я увидел в двух милях от наветренной стороны Гавайи, самый большой из семи островов, входящих в группу. Я ясно видел возделанные горные хребты, несколько горных цепей, идущих параллельно берегу, и вулканы, возвышающиеся над Мунареа, которые возвышаются на 5000 ярдов над уровнем моря. Помимо прочего, сети принесли несколько флабеллярий и изящных полипов, характерных для этой части океана. "Наутилус" по-прежнему держал курс на юго-восток. Он пересек экватор 1 декабря, в 142° длиной. ; и 4-го числа того же месяца, после быстрого перехода и без каких-либо особых событий, мы увидели группу Маркизских островов. В трех милях отсюда я увидел пик Мартина в Нука-Хиве, самый большой из группы, принадлежащей Франции. Я видел только лесистые горы на горизонте, потому что капитан Немо не хотел вести корабль по ветру. Там сети доставляли прекрасные экземпляры рыб: некоторые с лазурными плавниками и хвостами, похожими на золото, мякоть которых не имеет себе равных; некоторые почти лишены чешуи, но имеют изысканный вкус; другие с костлявыми челюстями и желтыми жабрами, такими же хорошими, как кости; все рыбы, которые могли бы нам пригодиться. Покинув эти очаровательные острова, защищенные французским флагом, с 4 по 11 декабря "Наутилус" проплыл около 2000 миль.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому