Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
Next to the kitchen was the berth-room of the vessel , sixteen feet long . But the door was shut , and I could not see the management of it , which might have given me an idea of the number of men employed on board the Nautilus .

Рядом с кухней находилась каюта судна длиной в шестнадцать футов. Но дверь была закрыта, и я не мог видеть, как она управляется, что могло бы дать мне представление о количестве людей, занятых на борту "Наутилуса".
2 unread messages
At the bottom was a fourth partition that separated this office from the engine-room . A door opened , and I found myself in the compartment where Captain Nemo -- certainly an engineer of a very high order -- had arranged his locomotive machinery . This engine-room , clearly lighted , did not measure less than sixty-five feet in length .

Внизу была четвертая перегородка, отделявшая этот кабинет от машинного отделения. Открылась дверь, и я очутился в отсеке, где капитан Немо — несомненно, инженер очень высокого ранга — приводил в порядок свои локомотивные механизмы. Это машинное отделение, ярко освещенное, имело не менее шестидесяти пяти футов в длину.
3 unread messages
It was divided into two parts ; the first contained the materials for producing electricity , and the second the machinery that connected it with the screw . I examined it with great interest , in order to understand the machinery of the Nautilus .

Он был разделен на две части; в первой содержались материалы для производства электричества, а во второй-оборудование, которое соединяло его с винтом. Я с большим интересом осмотрел его, чтобы понять механизм "Наутилуса".
4 unread messages
" You see , " said the Captain , " I use Bunsen 's contrivances , not Ruhmkorff 's . Those would not have been powerful enough . Bunsen 's are fewer in number , but strong and large , which experience proves to be the best . The electricity produced passes forward , where it works , by electro-magnets of great size , on a system of levers and cog-wheels that transmit the movement to the axle of the screw . This one , the diameter of which is nineteen feet , and the thread twenty-three feet , performs about 120 revolutions in a second . "

- Видите ли, - сказал капитан, - я использую изобретения Бунзена, а не Румкорфа. Они не были бы достаточно мощными. У Бунзена их меньше, но они сильные и крупные, и этот опыт доказывает, что он самый лучший. Вырабатываемое электричество проходит вперед, где оно работает с помощью электромагнитов большого размера на системе рычагов и зубчатых колес, которые передают движение на ось винта. Этот, диаметр которого составляет девятнадцать футов, а резьба-двадцать три фута, совершает около 120 оборотов в секунду."
5 unread messages
" And you get then ? "

"И тогда ты получишь?"
6 unread messages
" A speed of fifty miles an hour . "

-Скорость пятьдесят миль в час."
7 unread messages
" I have seen the Nautilus manoeuvre before the Abraham Lincoln , and I have my own ideas as to its speed . But this is not enough . We must see where we go . We must be able to direct it to the right , to the left , above , below . How do you get to the great depths , where you find an increasing resistance , which is rated by hundreds of atmospheres ? How do you return to the surface of the ocean ? And how do you maintain yourselves in the requisite medium ? Am I asking too much ? "

- Я видел, как "Наутилус" маневрировал перед "Авраамом Линкольном", и у меня есть свои соображения относительно его скорости. Но этого недостаточно. Мы должны посмотреть, куда пойдем. Мы должны уметь направлять его вправо, влево, вверх, вниз. Как вы попадаете на большие глубины, где обнаруживаете возрастающее сопротивление, которое оценивается в сотни атмосфер? Как вы возвращаетесь на поверхность океана? И как вы поддерживаете себя в нужной среде? Я прошу слишком многого?"
8 unread messages
" Not at all , Professor , " replied the Captain , with some hesitation ; " since you may never leave this submarine boat . Come into the saloon , it is our usual study , and there you will learn all you want to know about the Nautilus . "

-Вовсе нет, профессор, - ответил капитан с некоторым колебанием, - поскольку вы никогда не сможете покинуть эту подводную лодку. Пойдемте в кают-компанию, это наш обычный кабинет, и там вы узнаете все, что хотите знать о "Наутилусе"."
9 unread messages
A moment after we were seated on a divan in the saloon smoking . The Captain showed me a sketch that gave the plan , section , and elevation of the Nautilus . Then he began his description in these words :

Через минуту мы сидели на диване в салоне и курили. Капитан показал мне эскиз, на котором были изображены план, разрез и высота "Наутилуса". Затем он начал свое описание следующими словами:
10 unread messages
" Here , M. Aronnax , are the several dimensions of the boat you are in . It is an elongated cylinder with conical ends . It is very like a cigar in shape , a shape already adopted in London in several constructions of the same sort . The length of this cylinder , from stem to stern , is exactly 232 feet , and its maximum breadth is twenty-six feet . It is not built quite like your long-voyage steamers , but its lines are sufficiently long , and its curves prolonged enough , to allow the water to slide off easily , and oppose no obstacle to its passage . These two dimensions enable you to obtain by a simple calculation the surface and cubic contents of the Nautilus . Its area measures 6,032 feet ; and its contents about 1,500 cubic yards ; that is to say , when completely immersed it displaces 50,000 feet of water , or weighs 1,500 tons .

- Вот, господин Аронакс, несколько размеров лодки, в которой вы находитесь. Это удлиненный цилиндр с коническими концами. По форме он очень похож на сигару, форму, уже принятую в Лондоне в нескольких конструкциях того же рода. Длина этого цилиндра, от носа до кормы, составляет ровно 232 фута, а его максимальная ширина-двадцать шесть футов. Он построен не совсем так, как ваши пароходы дальнего плавания, но его линии достаточно длинные, а изгибы достаточно длинные, чтобы вода легко соскальзывала и не создавала препятствий для ее прохождения. Эти два измерения позволяют получить простым вычислением поверхность и кубическое содержимое "Наутилуса". Его площадь составляет 6032 фута, а его содержимое-около 1500 кубических ярдов, то есть при полном погружении он вытесняет 50 000 футов воды или весит 1500 тонн.
11 unread messages
" When I made the plans for this submarine vessel , I meant that nine-tenths should be submerged : consequently it ought only to displace nine-tenths of its bulk , that is to say , only to weigh that number of tons . I ought not , therefore , to have exceeded that weight , constructing it on the aforesaid dimensions .

"Когда я составлял планы для этого подводного судна, я имел в виду, что девять десятых должно быть погружено: следовательно, оно должно вытеснять только девять десятых своей массы, то есть весить только это количество тонн. Поэтому я не должен был превышать этот вес, построив его на вышеупомянутых измерениях.
12 unread messages
" The Nautilus is composed of two hulls , one inside , the other outside , joined by T-shaped irons , which render it very strong . Indeed , owing to this cellular arrangement it resists like a block , as if it were solid . Its sides can not yield ; it coheres spontaneously , and not by the closeness of its rivets ; and its perfect union of the materials enables it to defy the roughest seas .

"Наутилус" состоит из двух корпусов, один внутри, другой снаружи, соединенных Т-образными железами, которые делают его очень прочным. Действительно, благодаря этому клеточному устройству он сопротивляется, как блок, как если бы он был твердым. Его стенки не поддаются; он сцепляется спонтанно, а не благодаря близости заклепок; и его идеальное соединение материалов позволяет ему противостоять самым бурным морям.
13 unread messages
" These two hulls are composed of steel plates , whose density is from . 7 to . 8 that of water . The first is not less than two inches and a half thick and weighs 394 tons . The second envelope , the keel , twenty inches high and ten thick , weighs only sixty-two tons . The engine , the ballast , the several accessories and apparatus appendages , the partitions and bulkheads , weigh 961 . 62 tons . Do you follow all this ? "

"Эти два корпуса состоят из стальных пластин, плотность которых составляет от . 7 до . 8 что касается воды. Первый имеет толщину не менее двух с половиной дюймов и весит 394 тонны. Второй конверт, киль, двадцать дюймов в высоту и десять в толщину, весит всего шестьдесят две тонны. Двигатель, балласт, несколько вспомогательных приспособлений и приспособлений, перегородки и переборки весят 961 килограмм. 62 тонны. Вы следите за всем этим?"
14 unread messages
" I do . "

- Я знаю."
15 unread messages
" Then , when the Nautilus is afloat under these circumstances , one-tenth is out of the water . Now , if I have made reservoirs of a size equal to this tenth , or capable of holding 150 tons , and if I fill them with water , the boat , weighing then 1,507 tons , will be completely immersed . That would happen , Professor . These reservoirs are in the lower part of the Nautilus . I turn on taps and they fill , and the vessel sinks that had just been level with the surface . "

-В таком случае, когда "Наутилус" находится на плаву при таких обстоятельствах, одна десятая часть находится вне воды. Теперь, если я сделал резервуары размером, равным этой десятой, или способные вместить 150 тонн, и если я наполню их водой, лодка, весящая тогда 1507 тонн, будет полностью погружена. Это произойдет, профессор. Эти резервуары находятся в нижней части Наутилуса. Я открываю краны, и они наполняются, и сосуд опускается, который только что был на одном уровне с поверхностью."
16 unread messages
" Well , Captain , but now we come to the real difficulty . I can understand your rising to the surface ; but , diving below the surface , does not your submarine contrivance encounter a pressure , and consequently undergo an upward thrust of one atmosphere for every thirty feet of water , just about fifteen pounds per square inch ? "

- Что ж, капитан, но теперь мы подошли к настоящей проблеме. Я могу понять, как вы поднимаетесь на поверхность; но, ныряя под поверхность, разве ваше подводное устройство не сталкивается с давлением и, следовательно, не испытывает восходящего толчка в одну атмосферу на каждые тридцать футов воды, всего около пятнадцати фунтов на квадратный дюйм?"
17 unread messages
" Just so , sir . "

- Именно так, сэр."
18 unread messages
" Then , unless you quite fill the Nautilus , I do not see how you can draw it down to those depths . "

- Тогда, если вы не наполните "Наутилус" полностью, я не вижу, как вы сможете опустить его на эти глубины."
19 unread messages
" Professor , you must not confound statics with dynamics or you will be exposed to grave errors .

- Профессор, вы не должны путать статику с динамикой, иначе вы подвергнетесь серьезным ошибкам.
20 unread messages
There is very little labour spent in attaining the lower regions of the ocean , for all bodies have a tendency to sink . When I wanted to find out the necessary increase of weight required to sink the Nautilus , I had only to calculate the reduction of volume that sea-water acquires according to the depth . "

На то, чтобы достичь нижних областей океана, тратится очень мало труда, поскольку все тела имеют тенденцию тонуть. Когда я хотел выяснить необходимое увеличение веса, необходимое для того, чтобы потопить "Наутилус", мне нужно было только рассчитать уменьшение объема, которое морская вода приобретает в зависимости от глубины."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому