Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
" That is evident . "

- Это очевидно."
2 unread messages
" Now , if water is not absolutely incompressible , it is at least capable of very slight compression . Indeed , after the most recent calculations this reduction is only . 000436 of an atmosphere for each thirty feet of depth . If we want to sink 3,000 feet , I should keep account of the reduction of bulk under a pressure equal to that of a column of water of a thousand feet . The calculation is easily verified . Now , I have supplementary reservoirs capable of holding a hundred tons . Therefore I can sink to a considerable depth . When I wish to rise to the level of the sea , I only let off the water , and empty all the reservoirs if I want the Nautilus to emerge from the tenth part of her total capacity . "

- Итак, если вода не является абсолютно несжимаемой, то, по крайней мере, она способна к очень небольшому сжатию. Действительно, после самых последних расчетов это сокращение только . 000436 атмосферы на каждые тридцать футов глубины. Если мы хотим погрузиться на 3000 футов, я должен учитывать уменьшение объема при давлении, равном давлению столба воды в тысячу футов. Расчет легко проверяется. Теперь у меня есть дополнительные резервуары, способные вместить сто тонн. Поэтому я могу погрузиться на значительную глубину. Когда я хочу подняться до уровня моря, я только выпускаю воду и опорожняю все резервуары, если хочу, чтобы "Наутилус" вышел из десятой части своей общей емкости."
3 unread messages
I had nothing to object to these reasonings .

Мне нечего было возразить против этих рассуждений.
4 unread messages
" I admit your calculations , Captain , " I replied ; " I should be wrong to dispute them since daily experience confirms them ; but I foresee a real difficulty in the way . "

- Я согласен с вашими расчетами, капитан, - ответил я, - я был бы неправ, оспаривая их, поскольку ежедневный опыт подтверждает их, но я предвижу на этом пути реальные трудности."
5 unread messages
" What , sir ? "

- Что, сэр?"
6 unread messages
" When you are about 1,000 feet deep , the walls of the Nautilus bear a pressure of 100 atmospheres .

"Когда вы находитесь на глубине около 1000 футов, стенки "Наутилуса" выдерживают давление в 100 атмосфер.
7 unread messages
If , then , just now you were to empty the supplementary reservoirs , to lighten the vessel , and to go up to the surface , the pumps must overcome the pressure of 100 atmospheres , which is 1,500 lbs . per square inch . From that a power -- -- "

Если бы вы сейчас опорожнили дополнительные резервуары, облегчили сосуд и поднялись на поверхность, насосы должны были бы преодолеть давление в 100 атмосфер, что составляет 1500 фунтов. на квадратный дюйм. От этого сила — — "
8 unread messages
" That electricity alone can give , " said the Captain , hastily . " I repeat , sir , that the dynamic power of my engines is almost infinite . The pumps of the Nautilus have an enormous power , as you must have observed when their jets of water burst like a torrent upon the Abraham Lincoln . Besides , I use subsidiary reservoirs only to attain a mean depth of 750 to 1,000 fathoms , and that with a view of managing my machines . Also , when I have a mind to visit the depths of the ocean five or six mlles below the surface , I make use of slower but not less infallible means . "

-Это может дать только электричество, - поспешно сказал Капитан. - Я повторяю, сэр, что динамическая мощность моих двигателей почти бесконечна. Насосы "Наутилуса" обладают огромной мощностью, как вы, должно быть, заметили, когда их струи воды, подобно потоку, обрушились на "Авраама Линкольна". Кроме того, я использую вспомогательные резервуары только для достижения средней глубины от 750 до 1000 саженей, и это с целью управления моими машинами. Кроме того, когда у меня возникает желание посетить глубины океана на пять или шесть миль ниже поверхности, я использую более медленные, но не менее безошибочные средства."
9 unread messages
" What are they , Captain ? "

- Что это такое, капитан?"
10 unread messages
" That involves my telling you how the Nautilus is worked . "

- Это связано с тем, что я расскажу вам, как работает "Наутилус"."
11 unread messages
" I am impatient to learn . "

- Мне не терпится научиться."
12 unread messages
" To steer this boat to starboard or port , to turn , in a word , following a horizontal plan , I use an ordinary rudder fixed on the back of the stern-post , and with one wheel and some tackle to steer by . But I can also make the Nautilus rise and sink , and sink and rise , by a vertical movement by means of two inclined planes fastened to its sides , opposite the centre of flotation , planes that move in every direction , and that are worked by powerful levers from the interior . If the planes are kept parallel with the boat , it moves horizontally .

"Чтобы направить эту лодку вправо или влево, чтобы повернуть, одним словом, следуя горизонтальному плану, я использую обычный руль, закрепленный на задней части кормового столба, и с одним колесом и некоторыми снастями, чтобы управлять. Но я также могу заставить "Наутилус" подниматься и опускаться, опускаться и подниматься вертикальным движением с помощью двух наклонных плоскостей, прикрепленных к его бортам, противоположным центру флотации, плоскостей, которые движутся во всех направлениях и которые приводятся в действие мощными рычагами изнутри. Если плоскости держатся параллельно лодке, она движется горизонтально.
13 unread messages
If slanted , the Nautilus , according to this inclination , and under the influence of the screw , either sinks diagonally or rises diagonally as it suits me . And even if I wish to rise more quickly to the surface , I ship the screw , and the pressure of the water causes the Nautilus to rise vertically like a balloon filled with hydrogen . "

При наклоне "Наутилус", в соответствии с этим наклоном и под воздействием винта, либо опускается по диагонали, либо поднимается по диагонали, как мне удобно. И даже если я хочу быстрее подняться на поверхность, я запускаю винт, и давление воды заставляет "Наутилус" подниматься вертикально, как воздушный шар, наполненный водородом."
14 unread messages
" Bravo , Captain ! But how can the steersman follow the route in the middle of the waters ? "

- Браво, капитан! Но как может рулевой следовать по маршруту посреди воды?"
15 unread messages
" The steersman is placed in a glazed box , that is raised about the hull of the Nautilus , and furnished with lenses . "

"Рулевой помещен в застекленную коробку, которая возвышается над корпусом "Наутилуса" и снабжена линзами."
16 unread messages
" Are these lenses capable of resisting such pressure ? "

"Способны ли эти линзы противостоять такому давлению?"
17 unread messages
" Perfectly . Glass , which breaks at a blow , is , nevertheless , capable of offering considerable resistance . During some experiments of fishing by electric light in 1864 in the Northern Seas , we saw plates less than a third of an inch thick resist a pressure of sixteen atmospheres . Now , the glass that I use is not less than thirty times thicker . "

- Совершенно. Стекло, которое разбивается при ударе, тем не менее способно оказывать значительное сопротивление. Во время некоторых экспериментов по ловле рыбы при электрическом свете в 1864 году в Северных морях мы видели, что пластины толщиной менее трети дюйма сопротивляются давлению в шестнадцать атмосфер. Теперь стекло, которое я использую, не менее чем в тридцать раз толще."
18 unread messages
" Granted . But , after all , in order to see , the light must exceed the darkness , and in the midst of the darkness in the water , how can you see ? "

- Согласен. Но, в конце концов, чтобы видеть, свет должен превосходить тьму, а посреди тьмы в воде, как вы можете видеть?"
19 unread messages
" Behind the steersman 's cage is placed a powerful electric reflector , the rays from which light up the sea for half a mile in front . "

"За клеткой рулевого помещен мощный электрический отражатель, лучи от которого освещают море на полмили впереди."
20 unread messages
" Ah ! bravo , bravo , Captain ! Now I can account for this phosphorescence in the supposed narwhal that puzzled us so . I now ask you if the boarding of the Nautilus and of the Scotia , that has made such a noise , has been the result of a chance rencontre ? "

"Ах! браво, браво, капитан! Теперь я могу объяснить это фосфоресцентное свечение в предполагаемом нарвале, которое так озадачило нас. Теперь я спрашиваю вас, была ли высадка на борт "Наутилуса" и "Шотландии", поднявшая такой шум, результатом случайной встречи?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому