Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
The Halbrane was only at 1 ° 5 ’ — about 65 miles — from the south pole .

«Халбрейн» находился всего в 1°5’ — примерно в 65 милях — от южного полюса.
2 unread messages
“ All hands to work , ” was the captain ’ s order that afternoon , and every one obeyed it with a will . There was not a moment to lose , as the question of time was more important than any other . So far as provisions were concerned , there was enough in the schooner for eighteen months on full rations , so we were not threatened with hunger , nor with thirst either , notwithstanding that owing to the water - casks having been burst in the collision , their contents had escaped through their staves . Luckily , the barrels of gin , whisky , beer , and wine , being placed in the least exposed part of the hold , were nearly all intact . Under this head we had experienced no loss , and the iceberg would supply us with good drinking - water .

«Всем на работу», — был приказ капитана в тот день, и все подчинились ему с желанием. Терять нельзя было ни минуты, поскольку вопрос времени был важнее любого другого. Что касается провианта, то его на шхуне хватило на восемнадцать месяцев при полном пайке, так что ни голод, ни жажда нам не грозили, несмотря на то, что из-за того, что бочки с водой лопнули при столкновении, их содержимое сбежали через свои посохи. К счастью, бочки с джином, виски, пивом и вином, помещенные в наименее открытую часть трюма, почти все остались целыми. При этом мы не понесли никаких потерь, а айсберг обеспечил бы нас хорошей питьевой водой.
3 unread messages
It is a well - known fact that ice , whether formed from fresh or salt water , contains no salt , owing to the chloride of sodium being eliminated in the change from the liquid to the solid state . The origin of the ice , therefore , is a matter of no importance . However , those blocks which are easily distinguished by their greenish colour and their perfect transparency are preferable . They are solidified rain , and therefore much more suitable for drinking - water .

Хорошо известно, что лед, образовавшийся из пресной или соленой воды, не содержит соли, поскольку хлорид натрия удаляется при переходе из жидкого состояния в твердое. Поэтому происхождение льда не имеет никакого значения. Однако предпочтительны те блоки, которые легко отличить по зеленоватому цвету и идеальной прозрачности. Они представляют собой затвердевшую дождевую воду и поэтому гораздо более пригодны для питьевой воды.
4 unread messages
Without doubt , our captain would have recognized any blocks of this description , but none were to be found on the glacier , owing to its being that part of the berg which was originally submerged , and came to the top after the fall .

Без сомнения, наш капитан узнал бы любые глыбы такого описания, но на леднике ни одного не было обнаружено, поскольку это была та часть айсберга, которая первоначально была затоплена и поднялась на вершину после падения.
5 unread messages
The captain and West decided first to lighten the vessel , by conveying everything on board to land . The masts were to be cleared of rigging , taken out , and placed on the plateau . It was necessary to lighten the vessel as much as possible , even to clear out the ballast , owing to the difficult and dangerous operation of launching . It would be better to put off our departure for some days if this operation could be performed under more favourable circumstances . The loading might be afterwards accomplished without much difficulty .

Капитан и Уэст решили сначала облегчить судно, перенеся все находящееся на нем на сушу. Мачты следовало очистить от такелажа, вынуть и поставить на плато. Пришлось максимально облегчить судно, даже выгрузить балласт из-за трудной и опасной операции спуска на воду. Было бы лучше отложить наш отъезд на несколько дней, если бы эту операцию можно было провести при более благоприятных обстоятельствах. После этого погрузка может быть произведена без особых затруднений.
6 unread messages
Besides this , another reason by no means less serious presented itself to us . It would have been an act of unpardonable rashness to leave the provisions in the storeroom of the Halbrane , her situation on the side of the iceberg being very precarious . One shake would suffice to detach the ship , and with her would have disappeared the supplies on which our lives depended .

Кроме этого, нам представилась еще одна причина, не менее серьезная. Было бы непростительной опрометчивостью оставить провизию на складе «Хэлбрана», поскольку ее положение на борту айсберга было очень опасным. Одного встряхивания было бы достаточно, чтобы отсоединить корабль, а вместе с ним исчезли бы и припасы, от которых зависели наши жизни.
7 unread messages
On this account , we passed the day in removing casks of half - salted meat , dried vegetables , flour , biscuits , tea , coffee , barrels of gin , whisky , wine and beer from the hold and store - room and placing them in safety in the hammocks near the Halbrane .

По этой причине мы провели день, вынимая из трюма и складских помещений бочки с полусоленым мясом, сушеными овощами, мукой, печеньем, чаем, кофе, бочками с джином, виски, вином и пивом и помещая их в безопасное место в гамаки возле Халбрана.
8 unread messages
We also had to insure our landing against any possible accident , and , I must add , against any plot on the part of Hearne and others to seize the boat in order to return to the ice - barrier .

Мы также должны были застраховать нашу высадку от любого возможного несчастного случая и, я должен добавить, от любого заговора со стороны Хирн и других с целью захватить лодку, чтобы вернуться к ледяному барьеру.
9 unread messages
We placed the long boat in a cavity which would be easy to watch , about thirty feet to the left of the schooner , along with its oars , rudder , compass , anchor , masts and sail .

Мы поместили длинную лодку в углубление, за которым было легко наблюдать, примерно в тридцати футах слева от шхуны вместе с веслами, рулем, компасом, якорем, мачтами и парусом.
10 unread messages
By day there was nothing to fear , and at night , or rather during the hours of sleep , the boatswain and one of the superiors would keep guard near the cavity , and we might rest assured that no evil could befall .

Днем бояться было нечего, а ночью, или, вернее, в часы сна, боцман и один из начальников дежурили возле впадины, и мы могли быть уверены, что никакого зла не может случиться.
11 unread messages
The 19th , 20th , and 21st of January were passed in working extra hard in the unshipping of the cargo and the dismantling of the Halbrane . We slung the lower masts by means of yards forming props . Later on , West would see to replacing the main and mizzen masts ; in any case , we could do without them until we had reached the Falklands or some other winter port .

19, 20 и 21 января прошли в напряженной работе по выгрузке груза и демонтажу «Халбрана». Нижние мачты мы подвесили с помощью реев, образующих подпорки. Позже Уэст позаботится о замене главной и бизань-мачт; в любом случае мы могли обойтись без них, пока не доберемся до Фолклендов или какого-нибудь другого зимнего порта.
12 unread messages
Needless to say , we had set up a camp on the plateau of which I have spoken , not far from the Halbrane . Sufficient shelter against the inclemency of the weather , not infrequent at this time of the year , was to be found under tents , constructed of sails placed on spars and fastened down by pegs .

Излишне говорить, что мы разбили лагерь на плато, о котором я говорил, недалеко от Халбрана. Достаточное укрытие от ненастной погоды, нередко встречавшейся в это время года, можно было найти под палатками, построенными из парусов, поставленных на лонжероны и закрепленных колышками.
13 unread messages
The glass remained set fair ; the wind was nor ’ - east , the temperature having risen to 46 degrees ( 2 ° 78 ’ C . ) .

Стекло оставалось чистым; Ветер был северо-восточный, температура поднялась до 46 градусов (2°78°С).
14 unread messages
Endicott ’ s kitchen was fitted up at the end of the plain , near a steep projection by which we could climb to the very top of the berg .

Кухня Эндикотта была оборудована на краю равнины, рядом с крутым выступом, по которому мы могли подняться на самую вершину айсберга.
15 unread messages
It is only fair to state that during these three days of hard work no fault was to be found with Hearne . The sealing - master knew he was being closely watched , and he was well aware that Captain Len Guy would not spare him if he tried to get up insubordination amongst his comrades . It was a pity that his bad instincts had induced him to play such a part , for his strength , skill , and cleverness made him a very valuable man , and he had never proved more useful than under these circumstances .

Справедливости ради стоит отметить, что за эти три дня напряженной работы к Хирну не было обнаружено ни одной вины. Мастер тюленей знал, что за ним пристально следят, и он прекрасно понимал, что капитан Лен Гай не пощадит его, если он попытается вызвать неповиновение среди своих товарищей. Жаль, что его дурные инстинкты побудили его сыграть такую ​​роль, поскольку его сила, умение и ум сделали его очень ценным человеком, и никогда он не оказывался более полезным, чем в этих обстоятельствах.
16 unread messages
Was he changed for the better ? Did he understand that general good feeling was necessary for the safety of all ? I know not , but I had no confidence in him , neither had Hurliguerly !

Изменился ли он в лучшую сторону? Понимал ли он, что общее хорошее настроение необходимо для общей безопасности? Не знаю, но я ему не доверял, как и Хёрлигерли!
17 unread messages
I need not dwell on the ardour with which the half - breed did the rough work , always first to begin and the last to leave off , doing as much as four men , and scarcely sleeping , only resting during meals , which he took apart from the others . He had hardly spoken to me at all since the schooner had met with this terrible accident .

Мне нет нужды останавливаться на том, с каким рвением полукровка выполнял грубую работу, всегда первым начинал и заканчивал последним, выполняя работу вчетвером, почти не спал, отдыхая только во время еды, которую он принимал отдельно от другие. Он почти не разговаривал со мной с тех пор, как шхуна попала в ужасную аварию.
18 unread messages
What indeed could he say to me ? Did I not know as well as he that it would be necessary to renounce every hope of pursuing our intended voyage ?

Что же он мог мне сказать? Разве я не знал так же хорошо, как и он, что придется отказаться от всякой надежды на продолжение намеченного путешествия?
19 unread messages
Now and again I noticed Martin Holt and the half - breed near each other while some difficult piece of work was in progress .

Время от времени я замечал Мартина Холта и полукровку рядом друг с другом, пока шла какая-то трудная работа.
20 unread messages
Our sailing - master did not miss a chance of getting near Dirk Peters , who always tried his best to escape from him , for reasons well known to me . And whenever I thought of the secret of the fate of the so - called Parker , Martin Holt ’ s brother , which had been entrusted to me , that dreadful scene of the Grampus filled me with horror . I was certain that if this secret were made known the half - breed would become an object of terror . He would no longer be looked upon as the rescuer of the sailing - master ; and the latter , learning that his brother — Luckily , Dirk Peters and myself were the only two acquainted with the fact .

Наш парусный мастер не упускал случая приблизиться к Дирку Питерсу, который всегда изо всех сил старался от него ускользнуть по хорошо известным мне причинам. И всякий раз, когда я думал о тайне судьбы так называемого Паркера, брата Мартина Холта, которая была доверена мне, эта ужасная сцена на «Дедушке» наполняла меня ужасом. Я был уверен, что если эта тайна станет известна, полукровка станет объектом террора. На него больше не будут смотреть как на спасителя парусного мастера; и последний, узнав, что его брат... К счастью, Дирк Питерс и я были единственными, кто знал об этом факте.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому