Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ Exactly ? ”

"Точно?"
2 unread messages
“ Exactly . ”

"Точно."
3 unread messages
“ There is , then , no doubt that we are on Tsalal Island ? ”

— Значит, нет сомнений, что мы находимся на острове Цалал?
4 unread messages
“ None , Mr . Jeorling , if Tsalal Island lies where Arthur Pym places it . ”

— Никакого, мистер Джорлинг, если остров Цалал находится там, где его определил Артур Пим.
5 unread messages
This was quite true , there could be no doubt on the point , and yet of all that Arthur Pym described nothing existed , or rather , nothing was any longer to be seen . Not a tree , not a shrub , not a plant was visible in the landscape . There was no sign of the wooded hills between which the village of Klock - Klock ought to lie , or of the streams from which the crew of the Jane had not ventured to drink .

Это было совершенно верно, в этом не могло быть никаких сомнений, и тем не менее из всего того, что описал Артур Пим, ничего не существовало, или, вернее, ничего больше не было видно. В пейзаже не было видно ни дерева, ни кустарника, ни растения. Не было никаких признаков лесистых холмов, между которыми должна была располагаться деревня Клок-Клок, или ручьев, из которых команда «Джейн» не осмеливалась пить.
6 unread messages
There was no water anywhere ; but everywhere absolute , awful drought .

Воды нигде не было; но повсюду абсолютная, ужасная засуха.
7 unread messages
Nevertheless , Hunt walked on rapidly , without showing any hesitation . It seemed as though he was led by a natural instinct , “ a bee ’ s flight , ” as we say in America . I know not what presentiment induced us to follow him as the best of guides , a Chingachgook , a Renard - Subtil . And why not ? Was not he the fellow - countryman of Fenimore Cooper ’ s heroes ?

Тем не менее Хант шел быстро, не выказывая никаких колебаний. Казалось, им руководил природный инстинкт, «пчелиный полет», как говорят в Америке. Не знаю, какое предчувствие побудило нас последовать за ним, как за лучшим из проводников, Чингачгуком, Ренаром-Субтилем. И почему бы нет? Разве он не был земляком героев Фенимора Купера?
8 unread messages
But , I must repeat that we had not before our eyes that fabulous land which Arthur Pym described . The soil we were treading had been ravaged , wrecked , torn by convulsion . It was black , a cindery black , as though it had been vomited from the earth under the action of Plutonian forces ; it suggested that some appalling and irresistible cataclysm had overturned the whole of its surface .

Но, должен повторить, что перед нашими глазами не было той сказочной страны, которую описал Артур Пим. Почва, по которой мы шли, была опустошена, разрушена, разорвана конвульсиями. Оно было черным, угольно-черным, как будто оно было извергнуто из земли под действием плутонианских сил; это наводило на мысль, что какой-то ужасающий и непреодолимый катаклизм перевернул всю его поверхность.
9 unread messages
Not one of the animals mentioned in the narrative was to be seen , and even the penguins which abound in the Antarctic regions had fled from this uninhabitable land . Its stern silence and solitude made it a hideous desert . No human being was to be seen either on the coast or in the interior . Did any chance of finding William Guy and the survivors of the Jane exist in the midst of this scene of desolation ?

Ни одного из упомянутых в повествовании животных не было видно, и даже пингвины, которыми изобилует антарктический регион, сбежали с этой необитаемой земли. Суровая тишина и одиночество превратили его в ужасную пустыню. Ни на побережье, ни внутри страны не было видно ни одного человеческого существа. Был ли хоть какой-нибудь шанс найти Уильяма Гая и выживших с «Джейн» посреди этой сцены запустения?
10 unread messages
I looked at Captain Len Guy . His pale face , dim eyes , and knit brow told too plainly that hope was beginning to die within his breast .

Я посмотрел на капитана Лена Гая. Его бледное лицо, тусклые глаза и нахмуренные брови слишком ясно говорили о том, что надежда начала умирать в его груди.
11 unread messages
And then the population of Tsalal Island , the almost naked men , armed with clubs and lances , the tall , well - made , upstanding women , endowed with grace and freedom of bearing not to be found in a civilized society — those are the expressions of Arthur Pym — and the crowd of children accompanying them , what had become of all these ? Where were the multitude of natives , with black skins , black hair , black teeth , who regarded white colour with deadly terror ?

А население острова Цалал, почти обнаженные мужчины, вооруженные дубинками и копьями, высокие, хорошо сложенные, статные женщины, наделенные изяществом и свободой осанки, которых нет в цивилизованном обществе, — вот выражения Артур Пим — и толпа сопровождавших их детей — что со всем этим стало? Где было множество туземцев с черной кожей, черными волосами и черными зубами, которые со смертельным ужасом относились к белому цвету?
12 unread messages
All of a sudden a light flashed upon me . “ An earthquake ! ” I exclaimed . “ Yes , two or three of those terrible shocks , so common in these regions where the sea penetrates by infiltration , and a day comes when the quantity of accumulated vapour makes its way out and destroys everything on the surface . ”

Внезапно меня озарил свет. "Землетрясение!" - воскликнул я. «Да, два или три из тех ужасных толчков, столь обычных в этих регионах, куда море проникает путем проникновения, и наступает день, когда количество накопленного пара выйдет наружу и уничтожит все на поверхности».
13 unread messages
“ Could an earthquake have changed Tsalal Island to such an extent ? ” asked Len Guy , musingly .

«Могло ли землетрясение настолько изменить остров Цалал?» — задумчиво спросил Лен Гай.
14 unread messages
“ Yes , captain , an earthquake has done this thing ; it has destroyed every trace of all that Arthur Pym saw here . ”

«Да, капитан, землетрясение сделало это; оно уничтожило все следы всего, что видел здесь Артур Пим».
15 unread messages
Hunt , who had drawn nigh to us , and was listening , nodded his head in approval of my words .

Хант, подошедший к нам и прислушивавшийся, кивнул головой в знак одобрения моих слов.
16 unread messages
“ Are not these countries of the southern seas volcanic ? ” I resumed ; “ If the Halbrane were to transport us to Victoria Land , we might find the Erebus and the Terror in the midst of an eruption . ”

«Разве эти страны южных морей не вулканические?» Я возобновил; — Если бы «Халбрейн» перенес нас на Землю Виктории, мы могли бы обнаружить «Эреб» и «Ужас» в разгар извержения.
17 unread messages
“ And yet , ” observed Martin Holt , “ if there had been an eruption here , we should find lava beds . ”

«И все же, — заметил Мартин Холт, — если бы здесь произошло извержение, мы бы нашли залежи лавы».
18 unread messages
“ I do not say that there has been an eruption , ” I replied , “ but I do say the soil has been convulsed by an earthquake .

«Я не говорю, что произошло извержение, — ответил я, — но я говорю, что почва сотряслась от землетрясения.
19 unread messages

»
20 unread messages
On reflection it will be seen that the explanation given by me deserved to be admitted . And then it came to my remembrance that according to Arthur Pym ’ s narrative , Tsalal belonged to a group of islands which extended towards the west . Unless the people of Tsalal had been destroyed , it was possible that they might have fled into one of the neighbouring islands . We should do well , then , to go and reconnoitre that archipelago , for Tsalal clearly had no resources whatever to offer after the cataclysm . I spoke of this to the captain .

Поразмыслив, можно увидеть, что данное мной объяснение заслуживает признания. И тут я вспомнил, что, согласно рассказу Артура Пима, Цалал принадлежал к группе островов, простиравшихся на запад. Если бы жители Цалала не были уничтожены, вполне возможно, что они бежали на один из соседних островов. Тогда нам следует пойти и разведать этот архипелаг, поскольку после катаклизма у Цалала явно не было никаких ресурсов, которые он мог бы предложить. Я говорил об этом капитану.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому