Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ And how ? ”

"И как?"
2 unread messages
“ With the boat . ”

«С лодкой».
3 unread messages
“ Risk the boat in the midst of this fog ! ” exclaimed the boatswain , as he crossed his arms . “ What are you thinking of , Mr . Jeorling ? Can we cast anchor to wait for it ? And all the chances would be that we should never see it again . Ah ! if we only had the Halbrane ! ”

«Рискните лодкой посреди этого тумана!» - воскликнул боцман, скрестив руки на груди. «О чем вы думаете, мистер Джорлинг? Можем ли мы бросить якорь и дождаться его? И есть все шансы, что мы никогда больше этого не увидим. Ах! если бы у нас был только Халбрейн!»
4 unread messages
But there was no longer a Halbrane !

Но Хэлбрана больше не было!
5 unread messages
In spite of the difficulty of the ascent through the half - condensed vapour , I climbed up to the top of the iceberg , but when I had gained that eminence I strove in vain to pierce the impenetrable grey mantle in which the waters were wrapped .

Несмотря на трудность восхождения сквозь полусгустившийся пар, я поднялся на вершину айсберга, но, заняв эту высоту, тщетно старался пробить непроницаемую серую мантию, в которую были окутаны воды.
6 unread messages
I remained there , hustled by the north - east wind , which was beginning to blow freshly and might perhaps rend the fog asunder . But no , fresh vapours accumulated around our floating refuge , driven up by the immense ventilation of the open sea . Under the double action of the atmospheric and antarctic currents , we drifted more and more rapidly , and I perceived a sort of shudder pass throughout the vast bulk of the iceberg .

Я остался там, гонимый северо-восточным ветром, который начал дуть и, возможно, мог разорвать туман на части. Но нет, вокруг нашего плавучего убежища скопились свежие пары, поднимаемые огромной вентиляцией открытого моря. Под двойным действием атмосферных и антарктических течений мы дрейфовали все быстрее и быстрее, и я почувствовал, как по огромной массе айсберга прошла какая-то дрожь.
7 unread messages
Then it was that I felt myself under the dominion of a sort of hallucination , one of those hallucinations which must have troubled the mind of Arthur Pym

Тогда я почувствовал себя во власти своего рода галлюцинации, одной из тех галлюцинаций, которые, должно быть, волновали разум Артура Пима.
8 unread messages
It seemed to me that I was losing myself in his extraordinary personality ; at last I was beholding all that he had seen ! Was not that impenetrable mist the curtain of vapours which he had seen in his delirium ? I peered into it , seeking for those luminous rays which had streaked the sky from east to west ! I sought in its depths for that limitless cataract , rolling in silence from the height of some immense rampart lost in the vastness of the zenith ! I sought for the awful white giant of the South Pole !

Мне казалось, что я теряюсь в его необыкновенной личности; наконец я увидел все, что он видел! Не был ли этот непроницаемый туман завесой паров, которую он видел в бреду? Я всматривался в него, отыскивая те светящиеся лучи, которые прочерчивали небо с востока на запад! Я искал в его глубине тот безграничный водопад, молча катящийся с высоты какого-то огромного вала, затерянного в необъятности зенита! Я искал ужасного белого гиганта Южного полюса!
9 unread messages
At length reason resumed her sway . This visionary madness , intoxicating while it lasted , passed off by degrees , and I descended the slope to our camp .

Наконец разум возобновил свое влияние. Это призрачное безумие, опьяняющее, пока продолжалось, постепенно прошло, и я спустился по склону к нашему лагерю.
10 unread messages
The whole day passed without a change . The fog never once lifted to give us a glimpse outside of its muffling folds , and if the iceberg , which had travelled forty miles since the previous day , had passed by the extremity of the axis of the earth , we should never know it .

Весь день прошел без изменений. Туман ни разу не поднялся, чтобы дать нам возможность взглянуть за пределы его удушающих складок, и если бы айсберг, преодолевший со вчерашнего дня сорок миль, прошел мимо края земной оси, мы бы никогда об этом не узнали.
11 unread messages
So this was the sum of all our efforts , trials and disappointments ! Not to speak of the destruction of the Halbrane , the expedition had already cost nine lives . From thirty - two men who had embarked on the schooner , our number was reduced to twenty - three : how low was that figure yet to fall ?

Вот такова была сумма всех наших усилий, испытаний и разочарований! Не говоря уже об уничтожении «Халбрана», экспедиция уже унесла девять жизней. Из тридцати двух человек, севших на шхуну, наше число сократилось до двадцати трех: насколько низко еще должна была упасть эта цифра?
12 unread messages
Between the south pole and antarctic circle lay twenty degrees , and those would have to be cleared in a month or six weeks at the most ; if not , the iceberg barrier would be re - formed and closed - up . As for wintering in that part of the antarctic circle , not a man of us could have survived it .

Между южным полюсом и антарктическим кругом лежало двадцать градусов, и их нужно было очистить самое большее за месяц или шесть недель; в противном случае барьер айсберга будет заново сформирован и закроется. Что же касается зимовки в этой части антарктического круга, то ее не смог бы пережить ни один человек из нас.
13 unread messages
Besides , we had lost all hope of rescuing the survivors of the Jane , and the sole desire of the crew was to escape as quickly as possible from the awful solitudes of the south . Our drift , which had been south , down to the pole , was now north , and , if that direction should continue , perhaps we might be favoured with such good fortune as would make up for all the evil that had befallen us ! In any case there was nothing for it but , in familiar phrase , “ to let ourselves go . ”

Кроме того, мы потеряли всякую надежду спасти выживших на «Джейн», и единственным желанием команды было как можно быстрее вырваться из ужасного одиночества юга. Наше дрейф, который шел на юг, вниз к полюсу, теперь повернул на север, и, если это направление продолжится, возможно, нам послужит такая удача, которая компенсирует все зло, постигшее нас! В любом случае ничего другого не оставалось, как, как известно, «отпустить себя».
14 unread messages
The mist did not lift during the 2nd , 3rd , and 4th of February , and it would have been difficult to make out the rate of progress of our iceberg since it had passed the pole . Captain Len Guy , however , and West , considered themselves safe in reckoning it at two hundred and fifty miles .

Туман не рассеивался 2, 3 и 4 февраля, и было бы трудно определить скорость продвижения нашего айсберга с тех пор, как он миновал полюс. Капитан Лен Гай, однако, и Уэст считали себя в безопасности, считая, что расстояние составляет двести пятьдесят миль.
15 unread messages
The current did not seem to have diminished in speed or changed its course . It was now beyond a doubt that we were moving between the two halves of a continent , one on the east , the other on the west , which formed the vast antarctic region .

Казалось, течение не уменьшило скорость и не изменило своего направления. Теперь уже не вызывало сомнений, что мы двигались между двумя половинами континента, одной на востоке, другой на западе, которые образовывали обширный антарктический регион.
16 unread messages
And I thought it was a matter of great regret that we could not get aground on one or the other side of this vast strait , whose surface would presently be solidified by the coming of winter .

И я подумал, что очень жаль, что мы не смогли сесть на мель ни на той, ни на другой стороне этого огромного пролива, поверхность которого вскоре затвердеет с наступлением зимы.
17 unread messages
When I expressed this sentiment to Captain Len Guy , he made me the only logical answer :

Когда я высказал это мнение капитану Лену Гаю, он дал мне единственный логичный ответ:
18 unread messages
“ What would you have , Mr . Jeorling ? We are powerless . There is nothing to be done , and the persistent fog is the worst part of our ill luck . I no longer know where we are . It is impossible to take an observation , and this befalls us just as the sun is about to disappear for long months . ”

— Что бы вы хотели, мистер Джорлинг? Мы бессильны. Ничего не поделаешь, а стойкий туман — худшая часть нашего невезения. Я больше не знаю, где мы находимся. Невозможно провести наблюдение, и это случается с нами как раз в тот момент, когда солнце вот-вот исчезнет на долгие месяцы».
19 unread messages
“ Let me come back to the question of the boat , ” said I , “ for the last time . Could we not , with the boat — ”

— Позвольте мне вернуться к вопросу о лодке, — сказал я, — в последний раз. Разве мы не могли бы с лодкой…
20 unread messages
“ Go on a discovery cruise ? Can you think of such a thing ? That would be an imprudence I would not commit , even though the crew would allow me . ”

«Отправиться в круиз-открытие? Можете ли вы подумать о таком? Это было бы неосторожностью, которую я бы не совершил, даже если бы экипаж мне позволил».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому