Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ And what answer did you make to Martin Holt ? ”

— И что ты ответил Мартину Холту?
2 unread messages
“ None , none ! ”

«Нет, нет!»
3 unread messages
“ You should have said that Ned Holt perished in the wreck of the brig .

— Надо было сказать, что Нед Холт погиб при крушении брига.
4 unread messages

»
5 unread messages
“ I could not — understand me — I could not . The two brothers are so like each other . In Martin Holt I seemed to see Ned Holt . I was afraid , I got away from him . ”

— Я не мог… поймите меня, я не мог. Два брата так похожи друг на друга. В Мартине Холте я как будто увидел Неда Холта. Я испугалась и убежала от него».
6 unread messages
The half - breed drew himself up with a sudden movement , and I sat thinking , leaning my head on my hands . These tardy questions of Holt ’ s respecting his brother were put , I had no doubt whatsoever , at the instigation of Hearne , but what was his motive , and was it at the Falklands that he had discovered the secret of Dirk Peters ? I had not breathed a word on the subject to anyone . To the second question no answer suggested itself ; the first involved a serious issue . Did the sealing - master merely desire to gratify his enmity against Dirk Peters , the only one of the Falkland sailors who had always taken the side of Captain Len Guy , and who had prevented the seizure of the boat by Hearne and his companions ? Did he hope , by arousing the wrath and vengeance of Martin Holt , to detach the sailing - master from his allegiance and induce him to become an accomplice in Hearne ’ s own designs ? And , in fact , when it was a question of sailing the boat in these seas , had he not imperative need of Martin Holt , one of the best seamen of the Halbrane ? A man who would succeed where Hearne and his companions would fail , if they had only themselves to depend on ?

Полукровка резким движением выпрямился, а я сидел и думал, подперев голову руками. Эти запоздалые вопросы Холта об уважении к брату были заданы, я ни в чем не сомневался, по наущению Хирна, но каковы были его мотивы и именно на Фолклендах он раскрыл тайну Дирка Питерса? Я никому не сказал ни слова на эту тему. На второй вопрос ответ не подсказался; первый связан с серьезной проблемой. Неужели мастер тюленя просто хотел удовлетворить свою вражду против Дирка Питерса, единственного из фолклендских моряков, который всегда был на стороне капитана Лена Гая и который предотвратил захват лодки Хирном и его товарищами? Надеялся ли он, вызвав гнев и месть Мартина Холта, лишить парусного капитана его верности и побудить его стать соучастником собственных замыслов Хирна? И действительно, когда речь шла о плавании на лодке по этим морям, разве он не нуждался в Мартине Холте, одном из лучших моряков Халбрана? Человек, который преуспел бы там, где Хирн и его товарищи потерпели бы неудачу, если бы им приходилось полагаться только на себя?
7 unread messages
I became lost in this labyrinth of hypotheses , and it must be admitted that its complications added largely to the troubles of an already complicated position .

Я заблудился в этом лабиринте гипотез, и надо признать, что его сложности усугубляли и без того сложную позицию.
8 unread messages
When I raised my eyes , Dirk Peters had disappeared ; he had said what he came to say , and he now knew that I had not betrayed his confidence .

Когда я поднял глаза, Дирк Питерс исчез; он сказал то, что пришел сказать, и теперь знал, что я не обманул его доверия.
9 unread messages
The customary precautions were taken for the night , no individual being allowed to remain outside the camp , with the exception of the half - breed , who was in charge of the boat .

На ночь были приняты обычные меры предосторожности: никому не разрешалось оставаться за пределами лагеря, за исключением полукровки, которая командовала лодкой.
10 unread messages
The following day was the 31st of January . I pushed back the canvas of the tent , which I shared with Captain Len Guy and West respectively , as each succeeded the other on release from the alternate “ watch , ” very early , and experienced a severe disappointment .

Следующий день был 31 января. Я отодвинул полотно палатки, которую делил с капитаном Леном Гаем и Уэстом соответственно, поскольку каждый сменял другого при освобождении от альтернативной «вахты», очень рано, и испытал сильное разочарование.
11 unread messages
Mist , everywhere ! Nay , more than mist , a thick yellow , mouldy - smelling fog . And more than this again ; the temperature had fallen sensibly : this was probably a forewarning of the austral winter . The summit of our ice - mountain was lost in vapour , in a fog which would not resolve itself into rain , but would continue to muffle up the horizon .

Туман повсюду! Нет, это не просто туман, это густой желтый туман с запахом плесени. И еще раз больше, чем это; температура заметно упала: вероятно, это было предвестником южной зимы. Вершина нашей ледяной горы терялась в дыму, в тумане, который не переходил в дождь, а продолжал застилать горизонт.
12 unread messages
“ Bad luck ! ” said the boatswain , “ for now if we were to pass by land we should not perceive it . ”

"Невезение!" - сказал боцман. - Ведь если бы мы сейчас прошли по суше, мы бы ее не заметили.
13 unread messages
” And our drift ? ”

«А наш дрейф? »
14 unread messages
“ More considerable than yesterday , Mr . Jeorling . The captain has sounded , and he makes the speed no less than between three and four miles . ”

— Более значительное, чем вчера, мистер Джорлинг. Капитан дал сигнал, и он развивает скорость не менее трех-четырех миль».
15 unread messages
“ And what do you conclude from this ? ”

— И какой же из этого вывод?
16 unread messages
“ I conclude that we must be within a narrower sea , since the current is so strong . I should not be surprised if we had land on both sides of us within ten or fifteen miles . ”

«Я делаю вывод, что мы должны находиться в более узком море, поскольку течение очень сильное. Я бы не удивился, если бы по обе стороны от нас была земля в пределах десяти или пятнадцати миль».
17 unread messages
“ This , then , would be a wide strait that cuts the antarctic continent ? ”

«Значит, это будет широкий пролив, разрезающий Антарктический континент?»
18 unread messages
“ Yes . Our captain is of that opinion .

"Да. Наш капитан такого же мнения.
19 unread messages

»
20 unread messages
“ And , holding that opinion , is he not going to make an attempt to reach one or other of the coasts of this strait ? ”

— И, придерживаясь такого мнения, не собирается ли он сделать попытку достичь того или иного берега этого пролива?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому