Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
The party went on shore at once . Fix was greatly tempted to arrest Mr. Fogg on the spot ; but he did not . Why ? What struggle was going on within him ? Had he changed his mind about " his man " ? Did he understand that he had made a grave mistake ? He did not , however , abandon Mr. Fogg . They all got upon the train , which was just ready to start , at half-past one ; at dawn of day they were in Dublin ; and they lost no time in embarking on a steamer which , disdaining to rise upon the waves , invariably cut through them .

Группа сразу сошла на берег. У Фикса возникло сильное искушение арестовать мистера Фогга на месте; но он этого не сделал. Почему? Какая борьба происходила внутри него? Изменил ли он свое мнение о «своем человеке»? Понимал ли он, что совершил серьезную ошибку? Однако он не бросил мистера Фогга. Все они сели в поезд, который как раз готовился к отъезду, в половине второго; на рассвете они были в Дублине; и они, не теряя времени, сели на пароход, который, не желая подниматься на волны, неизменно рассекал их.
2 unread messages
Phileas Fogg at last disembarked on the Liverpool quay , at twenty minutes before twelve , 21st December . He was only six hours distant from London .

Филеас Фогг, наконец, высадился на ливерпульской набережной без двадцати минут первого 21 декабря. Он находился всего в шести часах езды от Лондона.
3 unread messages
But at this moment Fix came up , put his hand upon Mr. Fogg 's shoulder , and , showing his warrant , said , " You are really Phileas Fogg ? "

Но в этот момент подошел Фикс, положил руку на плечо мистера Фогга и, предъявив ордер, сказал: — Вы действительно Филеас Фогг?
4 unread messages
" I am . "

"Я."
5 unread messages
" I arrest you in the Queen 's name ! "

«Я арестовываю вас во имя королевы!»
6 unread messages
Phileas Fogg was in prison . He had been shut up in the Custom House , and he was to be transferred to London the next day .

Филеас Фогг сидел в тюрьме. Его заперли в таможне, и на следующий день его должны были перевести в Лондон.
7 unread messages
Passepartout , when he saw his master arrested , would have fallen upon Fix had he not been held back by some policemen . Aouda was thunderstruck at the suddenness of an event which she could not understand . Passepartout explained to her how it was that the honest and courageous Fogg was arrested as a robber . The young woman 's heart revolted against so heinous a charge , and when she saw that she could attempt to do nothing to save her protector , she wept bitterly .

Паспарту, увидев, что его хозяин арестован, набросился бы на Фикса, если бы его не остановили какие-то полицейские. Ауда была поражена внезапностью события, которого она не могла понять. Паспарту объяснил ей, как случилось, что честный и смелый Фогг был арестован как грабитель. Сердце молодой женщины восстало против столь гнусного обвинения, и когда она увидела, что ничего не может сделать для спасения своего защитника, она горько заплакала.
8 unread messages
As for Fix , he had arrested Mr. Fogg because it was his duty , whether Mr. Fogg were guilty or not .

Что касается Фикса, то он арестовал мистера Фогга, потому что это был его долг, независимо от того, виновен мистер Фогг или нет.
9 unread messages
The thought then struck Passepartout , that he was the cause of this new misfortune ! Had he not concealed Fix 's errand from his master ? When Fix revealed his true character and purpose , why had he not told Mr. Fogg ? If the latter had been warned , he would no doubt have given Fix proof of his innocence , and satisfied him of his mistake ; at least , Fix would not have continued his journey at the expense and on the heels of his master , only to arrest him the moment he set foot on English soil . Passepartout wept till he was blind , and felt like blowing his brains out .

Тут Паспарту поразила мысль, что он был причиной этого нового несчастья! Разве он не скрыл поручение Фикса от своего хозяина? Когда Фикс раскрыл свой истинный характер и цель, почему он не сказал об этом мистеру Фоггу? Если бы последний был предупрежден, то он, без сомнения, дал бы Фиксику доказательства своей невиновности и удовлетворил бы его в его ошибке; по крайней мере, Фикс не стал бы продолжать свое путешествие за счет и по пятам своего хозяина, только чтобы арестовать его, как только он ступит на английскую землю. Паспарту плакал, пока не ослеп, и ему хотелось вышибить себе мозги.
10 unread messages
Aouda and he had remained , despite the cold , under the portico of the Custom House . Neither wished to leave the place ; both were anxious to see Mr. Fogg again .

Ауда и он остались, несмотря на холод, под портиком таможни. Никто не хотел покидать это место; оба очень хотели снова увидеть мистера Фогга.
11 unread messages
That gentleman was really ruined , and that at the moment when he was about to attain his end . This arrest was fatal .

Этот джентльмен был действительно разорен, и это в тот момент, когда он должен был достичь своей цели. Этот арест стал роковым.
12 unread messages
Having arrived at Liverpool at twenty minutes before twelve on the 21st of December , he had till a quarter before nine that evening to reach the Reform Club , that is , nine hours and a quarter ; the journey from Liverpool to London was six hours .

Прибыв в Ливерпуль в двадцать минут двенадцатого 21 декабря, он имел время до четверти девятого вечера, чтобы добраться до клуба «Реформ», то есть девять часов с четвертью; дорога из Ливерпуля в Лондон заняла шесть часов.
13 unread messages
If anyone , at this moment , had entered the Custom House , he would have found Mr. Fogg seated , motionless , calm , and without apparent anger , upon a wooden bench . He was not , it is true , resigned ; but this last blow failed to force him into an outward betrayal of any emotion . Was he being devoured by one of those secret rages , all the more terrible because contained , and which only burst forth , with an irresistible force , at the last moment ? No one could tell . There he sat , calmly waiting -- for what ? Did he still cherish hope ? Did he still believe , now that the door of this prison was closed upon him , that he would succeed ?

Если бы кто-нибудь в этот момент вошел в здание таможни, он нашел бы мистера Фогга сидящим неподвижно, спокойно и без явного гнева на деревянной скамье. Он не был, это правда, покорным; но этот последний удар не вынудил его к внешней измене каким-либо чувствам. Не пожирала ли его одна из тех тайных яростей, тем более страшных, что сдерживалась и которая вырывалась с непреодолимой силой лишь в последний момент? Никто не мог сказать. Там он сидел, спокойно ожидая — чего? Он все еще лелеял надежду? Верил ли он теперь, когда дверь этой тюрьмы за ним закрылась, что он добьется успеха?
14 unread messages
However that may have been , Mr. Fogg carefully put his watch upon the table , and observed its advancing hands . Not a word escaped his lips , but his look was singularly set and stern . The situation , in any event , was a terrible one , and might be thus stated : if Phileas Fogg was honest he was ruined ; if he was a knave , he was caught .

Как бы то ни было, мистер Фогг осторожно положил часы на стол и наблюдал за их движущимися стрелками. Ни слова не сорвалось с его губ, но взгляд его был необычайно строг и суров. В любом случае положение было ужасным, и его можно было бы констатировать так: если Филеас Фогг был честен, то он разорился; если он был лжецом, его поймали.
15 unread messages
Did escape occur to him ? Did he examine to see if there were any practicable outlet from his prison ? Did he think of escaping from it ? Possibly ; for once he walked slowly around the room . But the door was locked , and the window heavily barred with iron rods . He sat down again , and drew his journal from his pocket . On the line where these words were written , " 21st December , Saturday , Liverpool , " he added , " 80th day , 11 . 40 a. m. , " and waited .

Приходил ли ему в голову побег? Проверял ли он, есть ли реальный выход из его тюрьмы? Думал ли он сбежать от него? Возможно; на этот раз он медленно прошелся по комнате. Но дверь была заперта, а окно сильно заколочено железными прутьями. Он снова сел и вынул из кармана дневник. В строке, где были написаны эти слова, «21 декабря, суббота, Ливерпуль», он добавил: «80-й день, 11. 40 утра», и стал ждать.
16 unread messages
The Custom House clock struck one . Mr. Fogg observed that his watch was two hours too fast .

Часы таможни пробили час. Мистер Фогг заметил, что его часы спешат на два часа раньше.
17 unread messages
Two hours ! Admitting that he was at this moment taking an express train , he could reach London and the Reform Club by a quarter before nine , p. m. His forehead slightly wrinkled .

Два часа! Признавшись, что в данный момент он едет экспрессом, он мог добраться до Лондона и Реформ-клуба без четверти девятого вечера. Лоб его слегка сморщился.
18 unread messages
At thirty-three minutes past two he heard a singular noise outside , then a hasty opening of doors . Passepartout 's voice was audible , and immediately after that of Fix . Phileas Fogg 's eyes brightened for an instant .

В тридцать три минуты третьего он услышал странный шум снаружи, затем торопливое открывание дверей. Послышался голос Паспарту, а за ним тотчас же Фикса. Глаза Филеаса Фогга на мгновение прояснились.
19 unread messages
The door swung open , and he saw Passepartout , Aouda , and Fix , who hurried towards him .

Дверь распахнулась, и он увидел Паспарту, Ауда и Фикса, которые спешили к нему.
20 unread messages
Fix was out of breath , and his hair was in disorder . He could not speak . " Sir , " he stammered , " sir -- forgive me -- most -- unfortunate resemblance -- robber arrested three days ago -- you are free ! "

Фикс запыхался, а его волосы были в беспорядке. Он не мог говорить. — Сударь, — пробормотал он, — сударь, — простите меня — весьма — досадное сходство — разбойник арестован три дня тому назад — вы свободны!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому