Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
" But I can not intrude -- "

— Но я не могу вторгаться…
2 unread messages
" You do not intrude , nor do you in the least embarrass my project . Passepartout ! "

«Вы не вмешиваетесь и ни в малейшей степени не смущаете мой проект. Паспарту!"
3 unread messages
" Monsieur . "

«Месье».
4 unread messages
" Go to the Carnatic , and engage three cabins . "

«Иди на «Карнатик» и займись тремя каютами».
5 unread messages
Passepartout , delighted that the young woman , who was very gracious to him , was going to continue the journey with them , went off at a brisk gait to obey his master 's order .

Паспарту, обрадованный тем, что молодая женщина, которая была к нему очень любезна, собирается продолжить путь вместе с ними, быстрым шагом пошел исполнять приказ своего господина.
6 unread messages
Hong Kong is an island which came into the possession of the English by the Treaty of Nankin , after the war of 1842 ; and the colonising genius of the English has created upon it an important city and an excellent port . The island is situated at the mouth of the Canton River , and is separated by about sixty miles from the Portuguese town of Macao , on the opposite coast . Hong Kong has beaten Macao in the struggle for the Chinese trade , and now the greater part of the transportation of Chinese goods finds its depot at the former place . Docks , hospitals , wharves , a Gothic cathedral , a government house , macadamised streets , give to Hong Kong the appearance of a town in Kent or Surrey transferred by some strange magic to the antipodes .

Гонконг — это остров, перешедший во владение англичан по Нанкинскому договору после войны 1842 года; и гений колонизаторов англичан создал на нем важный город и превосходный порт. Остров расположен в устье реки Кантон и отделен примерно шестьюдесятью милями от португальского города Макао на противоположном берегу. Гонконг обыграл Макао в борьбе за китайскую торговлю, и теперь большая часть перевозки китайских товаров находит свой склад на прежнем месте. Доки, госпитали, причалы, готический собор, здание правительства, улицы, покрытые щебнем, придают Гонконгу вид города в Кенте или Суррее, перенесенного каким-то странным волшебством к антиподам.
7 unread messages
Passepartout wandered , with his hands in his pockets , towards the Victoria port , gazing as he went at the curious palanquins and other modes of conveyance , and the groups of Chinese , Japanese , and Europeans who passed to and fro in the streets . Hong Kong seemed to him not unlike Bombay , Calcutta , and Singapore , since , like them , it betrayed everywhere the evidence of English supremacy . At the Victoria port he found a confused mass of ships of all nations : English , French , American , and Dutch , men-of-war and trading vessels , Japanese and Chinese junks , sempas , tankas , and flower-boats , which formed so many floating parterres . Passepartout noticed in the crowd a number of the natives who seemed very old and were dressed in yellow . On going into a barber 's to get shaved he learned that these ancient men were all at least eighty years old , at which age they are permitted to wear yellow , which is the Imperial colour . Passepartout , without exactly knowing why , thought this very funny .

Паспарту брел, засунув руки в карманы, к порту Виктории, глядя на диковинные паланкины и другие средства передвижения, а также на группы китайцев, японцев и европейцев, проезжавших взад и вперед по улицам. Гонконг казался ему мало чем отличающимся от Бомбея, Калькутты и Сингапура, поскольку, как и они, он повсюду выдавал свидетельство английского превосходства. В порту Виктория он обнаружил беспорядочную массу кораблей всех наций: английских, французских, американских и голландских, военных и торговых судов, японских и китайских джонок, сэмпа, танка и цветочных лодок, много плавающих партеров. Паспарту заметил в толпе туземцев, которые казались очень старыми и одетыми в желтое. Войдя в парикмахерскую, чтобы побриться, он узнал, что всем этим древним мужчинам было по крайней мере восемьдесят лет, и в этом возрасте им разрешается носить желтый цвет, который является имперским цветом. Паспарту, сам не зная почему, нашел это очень забавным.
8 unread messages
On reaching the quay where they were to embark on the Carnatic , he was not astonished to find Fix walking up and down . The detective seemed very much disturbed and disappointed .

Достигнув пристани, где они должны были сесть на «Карнатик», он не удивился, обнаружив, что Фикс ходит взад-вперед. Детектив казался очень встревоженным и разочарованным.
9 unread messages
" This is bad , " muttered Passepartout , " for the gentlemen of the Reform Club ! " He accosted Fix with a merry smile , as if he had not perceived that gentleman 's chagrin . The detective had , indeed , good reasons to inveigh against the bad luck which pursued him . The warrant had not come ! It was certainly on the way , but as certainly it could not now reach Hong Kong for several days ; and , this being the last English territory on Mr. Fogg 's route , the robber would escape , unless he could manage to detain him .

-- Это плохо, -- пробормотал Паспарту, -- для господ из Реформистского клуба! Он обратился к Фиксику с веселой улыбкой, словно не замечал огорчения этого джентльмена. У сыщика действительно были веские причины роптать на преследовавшее его невезение. Ордер не пришел! Он определенно был в пути, но точно так же он не мог добраться до Гонконга в течение нескольких дней; а поскольку это была последняя английская территория на пути мистера Фогга, грабитель ускользнул бы, если бы ему не удалось его задержать.
10 unread messages
" Well , Monsieur Fix , " said Passepartout , " have you decided to go with us so far as America ? "

-- Ну что, месье Фикс, -- сказал Паспарту, -- вы решили отправиться с нами так далеко, как в Америку?
11 unread messages
" Yes , " returned Fix , through his set teeth .

— Да, — ответил Фикс сквозь стиснутые зубы.
12 unread messages
" Good ! " exclaimed Passepartout , laughing heartily . " I knew you could not persuade yourself to separate from us . Come and engage your berth . "

"Хорошо!" — воскликнул Паспарту, от души смеясь. «Я знал, что ты не сможешь убедить себя расстаться с нами. Приходи и займи свое место».
13 unread messages
They entered the steamer office and secured cabins for four persons . The clerk , as he gave them the tickets , informed them that , the repairs on the Carnatic having been completed , the steamer would leave that very evening , and not next morning , as had been announced .

Они вошли в контору парохода и заняли четырехместные каюты. Клерк, отдавая им билеты, сообщил, что, поскольку ремонт «Карнатика» завершен, пароход отойдет сегодня же вечером, а не на следующее утро, как было объявлено.
14 unread messages
" That will suit my master all the better , " said Passepartout . " I will go and let him know . "

-- Это больше подойдет моему господину, -- сказал Паспарту. — Я пойду и дам ему знать.
15 unread messages
Fix now decided to make a bold move ; he resolved to tell Passepartout all . It seemed to be the only possible means of keeping Phileas Fogg several days longer at Hong Kong . He accordingly invited his companion into a tavern which caught his eye on the quay . On entering , they found themselves in a large room handsomely decorated , at the end of which was a large camp-bed furnished with cushions . Several persons lay upon this bed in a deep sleep .

Fix теперь решил сделать смелый шаг; он решил рассказать все Паспарту. Это казалось единственным возможным способом задержать Филеаса Фогга в Гонконге еще на несколько дней. Соответственно, он пригласил своего спутника в таверну, которая привлекла его внимание на набережной. Войдя, они оказались в большой красиво украшенной комнате, в конце которой стояла большая походная кровать с подушками. Несколько человек лежали на этой кровати в глубоком сне.
16 unread messages
At the small tables which were arranged about the room some thirty customers were drinking English beer , porter , gin , and brandy ; smoking , the while , long red clay pipes stuffed with little balls of opium mingled with essence of rose . From time to time one of the smokers , overcome with the narcotic , would slip under the table , whereupon the waiters , taking him by the head and feet , carried and laid him upon the bed . The bed already supported twenty of these stupefied sots .

За маленькими столиками, расставленными по комнате, около тридцати посетителей пили английское пиво, портер, джин и бренди; курил тем временем длинные трубки из красной глины, набитые шариками опиума, смешанного с розовой эссенцией. Время от времени кто-нибудь из курильщиков, одурманенный наркотиком, проскальзывал под стол, после чего официанты, взяв его за голову и за ноги, несли и клали на кровать. Кровать уже вмещала двадцать таких одурманенных сотов.
17 unread messages
Fix and Passepartout saw that they were in a smoking-house haunted by those wretched , cadaverous , idiotic creatures to whom the English merchants sell every year the miserable drug called opium , to the amount of one million four hundred thousand pounds -- thousands devoted to one of the most despicable vices which afflict humanity ! The Chinese government has in vain attempted to deal with the evil by stringent laws . It passed gradually from the rich , to whom it was at first exclusively reserved , to the lower classes , and then its ravages could not be arrested . Opium is smoked everywhere , at all times , by men and women , in the Celestial Empire ; and , once accustomed to it , the victims can not dispense with it , except by suffering horrible bodily contortions and agonies . A great smoker can smoke as many as eight pipes a day ; but he dies in five years . It was in one of these dens that Fix and Passepartout , in search of a friendly glass , found themselves . Passepartout had no money , but willingly accepted Fix 's invitation in the hope of returning the obligation at some future time .

Фикс и Паспарту увидели, что находятся в курилке, где обитают эти жалкие, трупные, идиотские твари, которым английские купцы ежегодно продают жалкое снадобье под названием опиум на сумму в один миллион четыреста тысяч фунтов, т. из самых презренных пороков, которые поражают человечество! Китайское правительство тщетно пыталось бороться со злом с помощью строгих законов. Он постепенно перешел от богатых, для которых он был сначала исключительно зарезервирован, к низшим классам, и тогда его разрушительное действие уже не могло быть остановлено. Опиум курят везде, во все времена, мужчины и женщины, в Поднебесной; и, однажды привыкнув к нему, жертвы не могут обойтись без него, кроме как страдая от ужасных телесных конвульсий и агонии. Заядлый курильщик может выкуривать до восьми трубок в день; но он умирает через пять лет. Именно в одном из таких притонов и оказались Фикс и Паспарту в поисках дружеской рюмочки. У Паспарту не было денег, но он охотно принял приглашение Фикса в надежде вернуть долг когда-нибудь в будущем.
18 unread messages
They ordered two bottles of port , to which the Frenchman did ample justice , whilst Fix observed him with close attention . They chatted about the journey , and Passepartout was especially merry at the idea that Fix was going to continue it with them . When the bottles were empty , however , he rose to go and tell his master of the change in the time of the sailing of the Carnatic .

Они заказали две бутылки портвейна, чему француз отдал должное, в то время как Фикс внимательно наблюдал за ним. Они болтали о путешествии, и Паспарту особенно обрадовался мысли, что Фикс собирается продолжить его вместе с ними. Однако, когда бутылки были пусты, он поднялся, чтобы пойти и сообщить своему хозяину об изменении времени отплытия «Карнатика».
19 unread messages
Fix caught him by the arm , and said , " Wait a moment . "

Фикс схватил его за руку и сказал: «Подожди минутку».
20 unread messages
" What for , Mr. Fix ? "

— Зачем, мистер Фикс?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому