" A serious talk ! " cried Passepartout , drinking up the little wine that was left in the bottom of his glass . " Well , we 'll talk about it to-morrow ; I have n't time now . "
"Серьезный разговор!" — воскликнул Паспарту, допивая вино, оставшееся на дне стакана. -- Ну, поговорим об этом завтра, мне сейчас некогда.
" Now that I know everything , my friend ! Ah ! that 's very good . But go on , go on . First , though , let me tell you that those gentlemen have put themselves to a useless expense . "
«Теперь, когда я знаю все, мой друг! Ах! это очень хорошо. Но давай, давай. Прежде всего, однако, позвольте мне сказать вам, что эти джентльмены потратили себя на бесполезные расходы».
" What ! " cried the Frenchman . " Has Monsieur Fogg dared -- fifty-five thousand pounds ! Well , there 's all the more reason for not losing an instant , " he continued , getting up hastily .
"Что!" — воскликнул француз. -- Как осмелился месье Фогг -- пятьдесят пять тысяч фунтов! Ну, тем более не терять ни мгновения, -- продолжал он, поспешно вставая.
Fix pushed Passepartout back in his chair , and resumed : " Fifty-five thousand pounds ; and if I succeed , I get two thousand pounds . If you 'll help me , I 'll let you have five hundred of them . "
Фикс оттолкнул Паспарту на стуле и продолжал: -- Пятьдесят пять тысяч фунтов, а если у меня получится, я получу две тысячи фунтов. Если вы мне поможете, я дам вам пятьсот штук».
" Why , what are you saying ? Those gentlemen are not satisfied with following my master and suspecting his honour , but they must try to put obstacles in his way ! I blush for them ! "
"Почему, что ты говоришь? Этим джентльменам недостаточно следовать за моим господином и подозревать его честь, но они должны попытаться чинить препятствия на его пути! Я краснею за них!"