Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
" And as a proof , " added the clerk , " here are the desecrator 's very shoes , which he left behind him . "

-- А в доказательство, -- прибавил приказчик, -- вот самые туфли осквернителя, которые он оставил после себя.
2 unread messages
Whereupon he placed a pair of shoes on his desk .

После чего он положил пару ботинок на свой стол.
3 unread messages
" My shoes ! " cried Passepartout , in his surprise permitting this imprudent exclamation to escape him .

"Мои ботинки!" -- воскликнул Паспарту, от удивления упустив из виду это неосторожное восклицание.
4 unread messages
The confusion of master and man , who had quite forgotten the affair at Bombay , for which they were now detained at Calcutta , may be imagined .

Можно себе представить смешение хозяина и слуги, совершенно позабывших о деле в Бомбее, за которое их теперь задержали в Калькутте.
5 unread messages
Fix the detective , had foreseen the advantage which Passepartout 's escapade gave him , and , delaying his departure for twelve hours , had consulted the priests of Malabar Hill . Knowing that the English authorities dealt very severely with this kind of misdemeanour , he promised them a goodly sum in damages , and sent them forward to Calcutta by the next train . Owing to the delay caused by the rescue of the young widow , Fix and the priests reached the Indian capital before Mr. Fogg and his servant , the magistrates having been already warned by a dispatch to arrest them should they arrive .

Фикс, сыщик, предвидел преимущество, которое дала ему выходка Паспарту, и, отложив его отъезд на двенадцать часов, посоветовался со священниками Малабарского холма. Зная, что английские власти очень сурово расправятся с такого рода проступками, он пообещал им солидную сумму возмещения ущерба и отправил их в Калькутту ближайшим поездом. Из-за задержки, вызванной спасением молодой вдовы, Фикс и священники достигли индийской столицы раньше мистера Фогга и его слуги, поскольку магистраты уже были предупреждены депешей об аресте их, если они прибудут.
6 unread messages
Fix 's disappointment when he learned that Phileas Fogg had not made his appearance in Calcutta may be imagined . He made up his mind that the robber had stopped somewhere on the route and taken refuge in the southern provinces . For twenty-four hours Fix watched the station with feverish anxiety ; at last he was rewarded by seeing Mr. Fogg and Passepartout arrive , accompanied by a young woman , whose presence he was wholly at a loss to explain . He hastened for a policeman ; and this was how the party came to be arrested and brought before Judge Obadiah .

Можно себе представить разочарование Фикса, когда он узнал, что Филеас Фогг не появился в Калькутте. Он решил, что разбойник остановился где-то на пути и укрылся в южных губерниях. В течение суток Фикс с лихорадочной тревогой следил за станцией; наконец он был вознагражден тем, что увидел прибывших мистера Фогга и Паспарту в сопровождении молодой женщины, присутствие которой он никак не мог объяснить. Он поспешил за полицейским; и именно так партия была арестована и предстала перед судьей Обадией.
7 unread messages
Had Passepartout been a little less preoccupied , he would have espied the detective ensconced in a corner of the court-room , watching the proceedings with an interest easily understood ; for the warrant had failed to reach him at Calcutta , as it had done at Bombay and Suez .

Если бы Паспарту был менее озабочен, он заметил бы сыщика, забившегося в угол зала суда и наблюдающего за происходящим с вполне понятным интересом; поскольку ордер не получил его в Калькутте, как это произошло в Бомбее и Суэце.
8 unread messages
Judge Obadiah had unfortunately caught Passepartout 's rash exclamation , which the poor fellow would have given the world to recall .

Судья Обадия, к сожалению, уловил опрометчивое восклицание Паспарту, которое бедняга заставил бы вспомнить весь мир.
9 unread messages
" The facts are admitted ? " asked the judge .

"Факты признаны?" — спросил судья.
10 unread messages
" Admitted , " replied Mr. Fogg , coldly .

— Признал, — холодно ответил мистер Фогг.
11 unread messages
" Inasmuch , " resumed the judge , " as the English law protects equally and sternly the religions of the Indian people , and as the man Passepartout has admitted that he violated the sacred pagoda of Malabar Hill , at Bombay , on the 20th of October , I condemn the said Passepartout to imprisonment for fifteen days and a fine of three hundred pounds . "

«Поскольку, — продолжал судья, — поскольку английское право одинаково и строго защищает религии индейцев, и поскольку человек Паспарту признал, что он осквернил священную пагоду Малабарского холма в Бомбее 20 октября, Я приговариваю упомянутого Паспарту к тюремному заключению на пятнадцать дней и штрафу в триста фунтов».
12 unread messages
" Three hundred pounds ! " cried Passepartout , startled at the largeness of the sum .

"Триста фунтов!" — воскликнул Паспарту, пораженный такой суммой.
13 unread messages
" Silence ! " shouted the constable .

"Тишина!" — крикнул констебль.
14 unread messages
" And inasmuch , " continued the judge , " as it is not proved that the act was not done by the connivance of the master with the servant , and as the master in any case must be held responsible for the acts of his paid servant , I condemn Phileas Fogg to a week 's imprisonment and a fine of one hundred and fifty pounds . "

«И поскольку, — продолжал судья, — так как не доказано, что действие было совершено не по сговору хозяина со слугой, и так как хозяин во всяком случае должен нести ответственность за действия своего наемного слуги, Я приговариваю Филеаса Фогга к недельному тюремному заключению и штрафу в сто пятьдесят фунтов».
15 unread messages
Fix rubbed his hands softly with satisfaction ; if Phileas Fogg could be detained in Calcutta a week , it would be more than time for the warrant to arrive . Passepartout was stupefied . This sentence ruined his master . A wager of twenty thousand pounds lost , because he , like a precious fool , had gone into that abominable pagoda !

Фикс удовлетворенно потер руки; если Филеаса Фогга удастся задержать в Калькутте на неделю, времени для получения ордера будет больше, чем нужно. Паспарту был ошеломлен. Эта фраза погубила его хозяина. Пари в двадцать тысяч фунтов проиграло, потому что он, как драгоценный дурак, вошел в эту отвратительную пагоду!
16 unread messages
Phileas Fogg , as self-composed as if the judgment did not in the least concern him , did not even lift his eyebrows while it was being pronounced . Just as the clerk was calling the next case , he rose , and said , " I offer bail . "

Филеас Фогг, столь спокойный, как будто приговор его нисколько не касался, даже бровью не повел, пока его произносили. Когда клерк звонил по следующему делу, он встал и сказал: «Я предлагаю внести залог».
17 unread messages
" You have that right , " returned the judge .

"Вы имеете на это право," ответил судья.
18 unread messages
Fix 's blood ran cold , but he resumed his composure when he heard the judge announce that the bail required for each prisoner would be one thousand pounds .

Кровь Фикса похолодела, но он восстановил самообладание, когда услышал, как судья объявил, что залог, требуемый для каждого заключенного, составит одну тысячу фунтов.
19 unread messages
" I will pay it at once , " said Mr. Fogg , taking a roll of bank-bills from the carpet-bag , which Passepartout had by him , and placing them on the clerk 's desk .

-- Я заплачу немедленно, -- сказал мистер Фогг, вынимая из ковровой сумки, которую Паспарту держал при себе, пачку банкнот и кладя их на стол клерку.
20 unread messages
" This sum will be restored to you upon your release from prison , " said the judge . " Meanwhile , you are liberated on bail . "

«Эта сумма будет вам возвращена после вашего освобождения из тюрьмы», — сказал судья. "Тем временем, вы освобождены под залог."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому