Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
" Not at all ; but I knew that some obstacle or other would sooner or later arise on my route . Nothing , therefore , is lost . I have two days , which I have already gained , to sacrifice . A steamer leaves Calcutta for Hong Kong at noon , on the 25th . This is the 22nd , and we shall reach Calcutta in time . "

-- Вовсе нет, но я знал, что рано или поздно на моем пути возникнет какое-нибудь препятствие. Следовательно, ничего не потеряно. У меня есть два дня, которые я уже выиграл, чтобы пожертвовать. Пароход отправляется из Калькутты в Гонконг в полдень 25-го числа. Сегодня 22-е, и мы доберемся до Калькутты вовремя».
2 unread messages
There was nothing to say to so confident a response .

На такой уверенный ответ сказать было нечего.
3 unread messages
It was but too true that the railway came to a termination at this point . The papers were like some watches , which have a way of getting too fast , and had been premature in their announcement of the completion of the line . The greater part of the travellers were aware of this interruption , and , leaving the train , they began to engage such vehicles as the village could provide four-wheeled palkigharis , waggons drawn by zebus , carriages that looked like perambulating pagodas , palanquins , ponies , and what not .

Это было слишком верно, что железная дорога подошла к концу в этом пункте. Газеты походили на часы, которые имеют свойство идти слишком быстро, и поспешили объявить о завершении линии. Большая часть путешественников знала об этой заминке и, сойдя с поезда, принялась задействовать те средства передвижения, которые деревня могла предоставить: четырехколесные палкигари, повозки, запряженные зебу, кареты, похожие на передвигающиеся пагоды, паланкины, пони, и что "нет.
4 unread messages
Mr. Fogg and Sir Francis Cromarty , after searching the village from end to end , came back without having found anything .

Мистер Фогг и сэр Фрэнсис Кромарти, обыскав всю деревню из конца в конец, вернулись, ничего не найдя.
5 unread messages
" I shall go afoot , " said Phileas Fogg .

— Я пойду пешком, — сказал Филеас Фогг.
6 unread messages
Passepartout , who had now rejoined his master , made a wry grimace , as he thought of his magnificent , but too frail Indian shoes . Happily he too had been looking about him , and , after a moment 's hesitation , said , " Monsieur , I think I have found a means of conveyance . "

Паспарту, который теперь присоединился к своему хозяину, скривил гримасу при мысли о своих великолепных, но слишком хрупких индейских туфлях. К счастью, он тоже огляделся и, поколебавшись, сказал: «Мсье, кажется, я нашел средство передвижения».
7 unread messages
" What ? "

"Что?"
8 unread messages
" An elephant ! An elephant that belongs to an Indian who lives but a hundred steps from here . "

"Слон! Слон, принадлежащий индейцу, который живет всего в ста шагах отсюда».
9 unread messages
" Let 's go and see the elephant , " replied Mr. Fogg .

"Пойдем и посмотрим на слона," ответил мистер Фогг.
10 unread messages
They soon reached a small hut , near which , enclosed within some high palings , was the animal in question . An Indian came out of the hut , and , at their request , conducted them within the enclosure . The elephant , which its owner had reared , not for a beast of burden , but for warlike purposes , was half domesticated .

Вскоре они подошли к маленькой хижине, возле которой, в окружении высоких частоколов, стояло упомянутое животное. Из хижины вышел индеец и по их просьбе провел их внутрь ограды. Слон, которого его владелец вырастил не для вьючных животных, а для военных целей, был наполовину приручен.
11 unread messages
The Indian had begun already , by often irritating him , and feeding him every three months on sugar and butter , to impart to him a ferocity not in his nature , this method being often employed by those who train the Indian elephants for battle . Happily , however , for Mr. Fogg , the animal 's instruction in this direction had not gone far , and the elephant still preserved his natural gentleness . Kiouni -- this was the name of the beast -- could doubtless travel rapidly for a long time , and , in default of any other means of conveyance , Mr. Fogg resolved to hire him . But elephants are far from cheap in India , where they are becoming scarce , the males , which alone are suitable for circus shows , are much sought , especially as but few of them are domesticated . When therefore Mr. Fogg proposed to the Indian to hire Kiouni , he refused point-blank . Mr. Fogg persisted , offering the excessive sum of ten pounds an hour for the loan of the beast to Allahabad . Refused . Twenty pounds ? Refused also . Forty pounds ? Still refused . Passepartout jumped at each advance ; but the Indian declined to be tempted . Yet the offer was an alluring one , for , supposing it took the elephant fifteen hours to reach Allahabad , his owner would receive no less than six hundred pounds sterling .

Индеец уже начал, часто раздражая его и кормя каждые три месяца сахаром и маслом, придавать ему несвойственную ему свирепость; этот метод часто применялся теми, кто обучал индийских слонов боевым действиям. К счастью, однако, для мистера Фогга обучение животного в этом направлении не зашло далеко, и слон все еще сохранял свою естественную мягкость. Киуни — так звали зверя — несомненно, мог быстро перемещаться в течение длительного времени, и, за неимением других средств передвижения, мистер Фогг решил нанять его. Но слоны далеко не дешевы в Индии, где они становятся редкостью, самцы, которые только и пригодны для цирковых представлений, пользуются большим спросом, тем более, что лишь немногие из них одомашнены. Поэтому, когда г-н Фогг предложил индейцу нанять Киуни, он наотрез отказался. Мистер Фогг настаивал, предлагая чрезмерную сумму в десять фунтов в час за аренду зверя в Аллахабаде. Отказалась. Двадцать фунтов? Отказался также. Сорок фунтов? Все равно отказался. Паспарту подпрыгивал при каждом шаге; но индеец отказался поддаться искушению. Тем не менее предложение было заманчивым, поскольку, если бы слону потребовалось пятнадцать часов, чтобы добраться до Аллахабада, его владелец получил бы не менее шестисот фунтов стерлингов.
12 unread messages
Phileas Fogg , without getting in the least flurried , then proposed to purchase the animal outright , and at first offered a thousand pounds for him . The Indian , perhaps thinking he was going to make a great bargain , still refused .

Филеас Фогг, ничуть не растерявшись, сразу же предложил купить животное и сначала предложил за него тысячу фунтов. Индеец, возможно, думая, что собирается заключить выгодную сделку, все же отказался.
13 unread messages
Sir Francis Cromarty took Mr. Fogg aside , and begged him to reflect before he went any further ; to which that gentleman replied that he was not in the habit of acting rashly , that a bet of twenty thousand pounds was at stake , that the elephant was absolutely necessary to him , and that he would secure him if he had to pay twenty times his value . Returning to the Indian , whose small , sharp eyes , glistening with avarice , betrayed that with him it was only a question of how great a price he could obtain .

Сэр Фрэнсис Кромарти отвел мистера Фогга в сторону и попросил его подумать, прежде чем он пойдет дальше; на что этот джентльмен ответил, что он не имеет привычки действовать опрометчиво, что на карту поставлено пари в двадцать тысяч фунтов стерлингов, что слон ему совершенно необходим и что он обеспечит его, если ему придется заплатить в двадцать раз больше его ценность. Возвращаясь к индейцу, чьи маленькие острые глаза, блестевшие от жадности, выдавали, что для него вопрос был только в том, какую цену он может получить.
14 unread messages
Mr. Fogg offered first twelve hundred , then fifteen hundred , eighteen hundred , two thousand pounds . Passepartout , usually so rubicund , was fairly white with suspense .

Мистер Фогг предложил сначала двенадцать сотен, затем полторы тысячи, восемнадцать сотен, две тысячи фунтов. Паспарту, обычно такой румяный, побледнел от напряжения.
15 unread messages
At two thousand pounds the Indian yielded .

На две тысячи фунтов индеец уступил.
16 unread messages
" What a price , good heavens ! " cried Passepartout , " for an elephant .

"Какая цена, боже мой!" -- воскликнул Паспарту, -- за слона.
17 unread messages
It only remained now to find a guide , which was comparatively easy . A young Parsee , with an intelligent face , offered his services , which Mr. Fogg accepted , promising so generous a reward as to materially stimulate his zeal . The elephant was led out and equipped . The Parsee , who was an accomplished elephant driver , covered his back with a sort of saddle-cloth , and attached to each of his flanks some curiously uncomfortable howdahs . Phileas Fogg paid the Indian with some banknotes which he extracted from the famous carpet-bag , a proceeding that seemed to deprive poor Passepartout of his vitals . Then he offered to carry Sir Francis to Allahabad , which the brigadier gratefully accepted , as one traveller the more would not be likely to fatigue the gigantic beast . Provisions were purchased at Kholby , and , while Sir Francis and Mr. Fogg took the howdahs on either side , Passepartout got astride the saddle-cloth between them . The Parsee perched himself on the elephant 's neck , and at nine o'clock they set out from the village , the animal marching off through the dense forest of palms by the shortest cut .

Теперь оставалось только найти проводника, что было сравнительно легко. Молодой парс с умным лицом предложил свои услуги, которые мистер Фогг принял, пообещав столь щедрое вознаграждение, что оно существенно подстегнуло его рвение. Слона вывели и снаряжали. Парс, который был опытным погонщиком слонов, прикрыл себе спину чем-то вроде чепрака и прикрепил к каждому боку несколько странно неудобных хауда. Филеас Фогг расплатился с индейцем несколькими банкнотами, которые тот извлек из знаменитого коврового мешка, — процедура, которая, казалось, лишила бедного Паспарту его жизненных сил. Затем он предложил отвезти сэра Фрэнсиса в Аллахабад, что бригадир с благодарностью принял, так как один путешественник вряд ли утомит гигантское животное. Провизия была закуплена в Холби, и, пока сэр Фрэнсис и мистер Фогг занимали хауда по обе стороны, Паспарту сел верхом на чепраке между ними. Парс взгромоздился на шею слона, и в девять часов они двинулись из деревни, животное кратчайшим путем двинулось через густой пальмовый лес.
18 unread messages
In order to shorten the journey , the guide passed to the left of the line where the railway was still in process of being built . This line , owing to the capricious turnings of the Vindhia Mountains , did not pursue a straight course . The Parsee , who was quite familiar with the roads and paths in the district , declared that they would gain twenty miles by striking directly through the forest .

Чтобы сократить путь, проводник прошел слева от линии, где еще строилась железная дорога. Эта линия из-за причудливых поворотов гор Виндхия не шла прямо. Парс, который был хорошо знаком с дорогами и тропами в округе, заявил, что они выиграют двадцать миль, нанеся удар прямо через лес.
19 unread messages
Phileas Fogg and Sir Francis Cromarty , plunged to the neck in the peculiar howdahs provided for them , were horribly jostled by the swift trotting of the elephant , spurred on as he was by the skilful Parsee ; but they endured the discomfort with true British phlegm , talking little , and scarcely able to catch a glimpse of each other . As for Passepartout , who was mounted on the beast 's back , and received the direct force of each concussion as he trod along , he was very careful , in accordance with his master 's advice , to keep his tongue from between his teeth , as it would otherwise have been bitten off short . The worthy fellow bounced from the elephant 's neck to his rump , and vaulted like a clown on a spring-board ; yet he laughed in the midst of his bouncing , and from time to time took a piece of sugar out of his pocket , and inserted it in Kiouni 's trunk , who received it without in the least slackening his regular trot .

Филеас Фогг и сэр Фрэнсис Кромарти, погруженные по шею в своеобразные хауда, предназначенные для них, ужасно толкались быстрой рысью слона, которого шпорил искусный парс; но они терпели неудобство с истинно британской флегмой, мало разговаривали и едва могли мельком увидеть друг друга. Что же касается Паспарту, который сел на спину животного и получал непосредственную силу от каждого удара, когда шел по нему, то он, следуя совету своего хозяина, был очень осторожен, чтобы держать язык между зубами, так как в противном случае были коротко откусаны. Достойный парень перепрыгнул с шеи слона на его круп и прыгнул, как клоун на трамплин; но он смеялся посреди своих подпрыгиваний и изредка вынимал из кармана кусочек сахара и клал его в сундук Киуни, который принимал его, нисколько не замедляя своей правильной рыси.
20 unread messages
After two hours the guide stopped the elephant , and gave him an hour for rest , during which Kiouni , after quenching his thirst at a neighbouring spring , set to devouring the branches and shrubs round about him . Neither Sir Francis nor Mr. Fogg regretted the delay , and both descended with a feeling of relief . " Why , he 's made of iron ! " exclaimed the general , gazing admiringly on Kiouni .

Через два часа проводник остановил слона и дал ему час на отдых, в течение которого Киуни, утолив жажду соседним источником, принялся поедать окружающие его ветки и кусты. Ни сэр Фрэнсис, ни мистер Фогг не пожалели о задержке, и оба спустились с чувством облегчения. "Почему, он сделан из железа!" — воскликнул генерал, с восхищением глядя на Киуни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому