Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
Nothing in it ! What did he mean by nothing in it ? If the critics praised it , and Clifford ’ s name was almost famous , and it even brought in money . . . what did her father mean by saying there was nothing in Clifford ’ s writing ? What else could there be ?

Ничего в этом нет! Что он имел в виду, говоря «ничего»? Если критики хвалили книгу, а имя Клиффорда было почти известно и даже приносило деньги... что имел в виду ее отец, говоря, что в произведениях Клиффорда ничего нет? Что еще может быть?
2 unread messages
For Connie had adopted the standard of the young : what there was in the moment was everything . And moments followed one another without necessarily belonging to one another .

Потому что Конни приняла стандарт молодежи: то, что было в данный момент, было всем. И мгновения следовали друг за другом, не обязательно принадлежа друг другу.
3 unread messages
It was in her second winter at Wragby her father said to her : ’ I hope , Connie , you won ’ t let circumstances force you into being a demi - vierge . ’

Это была ее вторая зима в Рэгби, и отец сказал ей: «Надеюсь, Конни, ты не позволишь обстоятельствам заставить тебя стать полувьержем». '
4 unread messages
’ A demi - vierge ! ’ replied Connie vaguely . ’ Why ? Why not ? ’

«Полудевственница! - неопределенно ответила Конни. 'Почему? Почему нет? '
5 unread messages
’ Unless you like it , of course ! ’ said her father hastily . To Clifford he said the same , when the two men were alone : ’ I ’ m afraid it doesn ’ t quite suit Connie to be a demi - vierge . ’

— Если тебе это не нравится, конечно! - поспешно сказал ее отец. Клиффорду он сказал то же самое, когда двое мужчин остались одни: «Боюсь, Конни не совсем подходит быть полувьержем. '
6 unread messages
’ A half - virgin ! ’ replied Clifford , translating the phrase to be sure of it .

«Полудевственница! - ответил Клиффорд, переводя эту фразу, чтобы убедиться в этом.
7 unread messages
He thought for a moment , then flushed very red . He was angry and offended .

Он на мгновение задумался, а затем покраснел. Он был зол и обижен.
8 unread messages
’ In what way doesn ’ t it suit her ? ’ he asked stiffly .

— Чем ее это не устраивает? — сухо спросил он.
9 unread messages
’ She ’ s getting thin . . . angular . It ’ s not her style . She ’ s not the pilchard sort of little slip of a girl , she ’ s a bonny Scotch trout . ’

«Она худеет… угловатая. Это не ее стиль. Она не маленькая девчонка, которая занимается сардинами, а красивая шотландская форель. '
10 unread messages
’ Without the spots , of course ! ’ said Clifford .

— Конечно, без пятен! - сказал Клиффорд.
11 unread messages
He wanted to say something later to Connie about the demi - vierge business . . . the half - virgin state of her affairs . But he could not bring himself to do it . He was at once too intimate with her and not intimate enough . He was so very much at one with her , in his mind and hers , but bodily they were non - existent to one another , and neither could bear to drag in the corpus delicti .

Позже он хотел сказать что-нибудь Конни о деми-вьерже... о полудевственном состоянии ее дел. Но он не мог заставить себя сделать это. Он был с ней одновременно слишком близок и недостаточно близок. Он был с ней очень един, мысленно и ее, но телесно они не существовали друг для друга, и ни один из них не мог вынести приплетения состава преступления.
12 unread messages
They were so intimate , and utterly out of touch .

Они были такими близкими и совершенно оторванными от реальности.
13 unread messages
Connie guessed , however , that her father had said something , and that something was in Clifford ’ s mind . She knew that he didn ’ t mind whether she were demi - vierge or demi - monde , so long as he didn ’ t absolutely know , and wasn ’ t made to see . What the eye doesn ’ t see and the mind doesn ’ t know , doesn ’ t exist .

Однако Конни догадалась, что ее отец что-то сказал, и что-то было в голове Клиффорда. Она знала, что его не волнует, полусвет она или полусвет, лишь бы он не знал наверняка и не был вынужден это видеть. Чего не видит глаз и не знает разум, того не существует.
14 unread messages
Connie and Clifford had now been nearly two years at Wragby , living their vague life of absorption in Clifford and his work . Their interests had never ceased to flow together over his work . They talked and wrestled in the throes of composition , and felt as if something were happening , really happening , really in the void .

Конни и Клиффорд уже почти два года пробыли в Рэгби, проживая свою смутную жизнь, поглощенную Клиффордом и его работой. Их интересы никогда не переставали слиться воедино в отношении его творчества. Они говорили и боролись в муках сочинения, и им казалось, что что-то происходит, действительно происходит, действительно в пустоте.
15 unread messages
And thus far it was a life : in the void . For the rest it was non - existence . Wragby was there , the servants . . . but spectral , not really existing . Connie went for walks in the park , and in the woods that joined the park , and enjoyed the solitude and the mystery , kicking the brown leaves of autumn , and picking the primroses of spring . But it was all a dream ; or rather it was like the simulacrum of reality . The oak - leaves were to her like oak - leaves seen ruffling in a mirror , she herself was a figure somebody had read about , picking primroses that were only shadows or memories , or words . No substance to her or anything . . . no touch , no contact ! Only this life with Clifford , this endless spinning of webs of yarn , of the minutiae of consciousness , these stories Sir Malcolm said there was nothing in , and they wouldn ’ t last . Why should there be anything in them , why should they last ? Sufficient unto the day is the evil thereof .

И до сих пор это была жизнь: в пустоте. В остальном это было небытие. Рэгби и слуги были там... но призрачные, не существующие на самом деле. Конни гуляла по парку и лесу, прилегающему к парку, и наслаждалась одиночеством и тайнами, пиная коричневые осенние листья и собирая весенние первоцветы. Но все это был сон; или, скорее, это было похоже на симулякр реальности. Дубовые листья были для нее подобны трепещущим в зеркале дубовым листьям, она сама была фигурой, о которой кто-то читал, срывающей первоцветы, которые были лишь тенями, воспоминаниями или словами. Никакого содержания для нее или чего-то еще... ни прикосновения, ни контакта! Только эта жизнь с Клиффордом, это бесконечное плетение паутины нитей, мелочи сознания, эти истории, в которых, по словам сэра Малкольма, ничего не было, и они не продлятся долго. Почему в них что-то должно быть, почему они должны длиться? Достаточно на сегодня зла этого.
16 unread messages
Sufficient unto the moment is the appearance of reality .

На данный момент достаточно видимости реальности.
17 unread messages
Clifford had quite a number of friends , acquaintances really , and he invited them to Wragby . He invited all sorts of people , critics and writers , people who would help to praise his books . And they were flattered at being asked to Wragby , and they praised . Connie understood it all perfectly . But why not ? This was one of the fleeting patterns in the mirror . What was wrong with it ?

У Клиффорда было немало друзей, даже знакомых, и он пригласил их в Рэгби. Он приглашал самых разных людей, критиков и писателей, людей, которые помогали бы хвалить его книги. И им льстило, что их пригласили в Рэгби, и они хвалили. Конни все это прекрасно понимала. Но почему нет? Это был один из мимолетных узоров в зеркале. Что в этом плохого?
18 unread messages
She was hostess to these people . . . mostly men . She was hostess also to Clifford ’ s occasional aristocratic relations . Being a soft , ruddy , country - looking girl , inclined to freckles , with big blue eyes , and curling , brown hair , and a soft voice , and rather strong , female loins she was considered a little old - fashioned and ’ womanly ’ . She was not a ’ little pilchard sort of fish ’ , like a boy , with a boy ’ s flat breast and little buttocks . She was too feminine to be quite smart .

Она была хозяйкой этих людей... в основном мужчин. Она также была хозяйкой случайных аристократических родственников Клиффорда. Мягкую, румяную, деревенскую девушку, склонную к веснушкам, с большими голубыми глазами, вьющимися каштановыми волосами, мягким голосом и довольно сильными женскими чреслами, она считалась немного старомодной и «женственной». Она не была «маленькой сардинкой», как мальчик, с мальчишеской плоской грудью и маленькими ягодицами. Она была слишком женственной, чтобы быть достаточно умной.
19 unread messages
So the men , especially those no longer young , were very nice to her indeed . But , knowing what torture poor Clifford would feel at the slightest sign of flirting on her part , she gave them no encouragement at all . She was quiet and vague , she had no contact with them and intended to have none . Clifford was extraordinarily proud of himself .

Так что мужчины, особенно уже немолодые, действительно были к ней очень любезны. Но, зная, какие муки испытает бедняга Клиффорд при малейшем признаке флирта с ее стороны, она нисколько их не подбадривала. Она была тиха и расплывчата, не имела с ними контакта и не собиралась его иметь. Клиффорд необычайно гордился собой.
20 unread messages
His relatives treated her quite kindly . She knew that the kindliness indicated a lack of fear , and that these people had no respect for you unless you could frighten them a little . But again she had no contact . She let them be kindly and disdainful , she let them feel they had no need to draw their steel in readiness . She had no real connexion with them .

Его родственники относились к ней весьма доброжелательно. Она знала, что доброта указывает на отсутствие страха и что эти люди не будут уважать вас, если только вы не сможете их немного напугать. Но снова у нее не было контакта. Она позволила им быть добрыми и пренебрежительными, она позволила им почувствовать, что им не нужно вынимать оружие наизготовку. Никакой реальной связи с ними у нее не было.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому