Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

She was hostess to these people . . . mostly men . She was hostess also to Clifford ’ s occasional aristocratic relations . Being a soft , ruddy , country - looking girl , inclined to freckles , with big blue eyes , and curling , brown hair , and a soft voice , and rather strong , female loins she was considered a little old - fashioned and ’ womanly ’ . She was not a ’ little pilchard sort of fish ’ , like a boy , with a boy ’ s flat breast and little buttocks . She was too feminine to be quite smart .

Она была хозяйкой этих людей... в основном мужчин. Она также была хозяйкой случайных аристократических родственников Клиффорда. Мягкую, румяную, деревенскую девушку, склонную к веснушкам, с большими голубыми глазами, вьющимися каштановыми волосами, мягким голосом и довольно сильными женскими чреслами, она считалась немного старомодной и «женственной». Она не была «маленькой сардинкой», как мальчик, с мальчишеской плоской грудью и маленькими ягодицами. Она была слишком женственной, чтобы быть достаточно умной.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому