Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Not at all , I ’ d better not know . . .

- Вовсе нет, лучше бы я не знал...
2 unread messages
But you do agree with me , don ’ t you , that the casual sex thing is nothing , compared to the long life lived together ? Don ’ t you think one can just subordinate the sex thing to the necessities of a long life ? Just use it , since that ’ s what we ’ re driven to ? After all , do these temporary excitements matter ? Isn ’ t the whole problem of life the slow building up of an integral personality , through the years ? living an integrated life ? There ’ s no point in a disintegrated life . If lack of sex is going to disintegrate you , then go out and have a love - affair . If lack of a child is going to disintegrate you , then have a child if you possibly can . But only do these things so that you have an integrated life , that makes a long harmonious thing . And you and I can do that together . . . don ’ t you think ? . . . if we adapt ourselves to the necessities , and at the same time weave the adaptation together into a piece with our steadily - lived life . Don ’ t you agree ? ’

Но вы ведь согласны со мной, не так ли, что случайный секс — ничто по сравнению с долгой совместной жизнью? Вам не кажется, что можно просто подчинить секс потребностям долгой жизни? Просто использовать его, раз уж к этому мы стремимся? В конце концов, имеют ли значение эти временные волнения? Разве вся проблема жизни не состоит в медленном, с годами, формировании целостной личности? жить целостной жизнью? В распавшейся жизни нет смысла. Если отсутствие секса разрушит вас, тогда выйди и завяжите любовный роман. Если отсутствие ребенка разложит вас, заведите ребенка, если можете. Но делайте это только для того, чтобы у вас была целостная жизнь, которая делает долгую гармоничную жизнь. И мы с тобой можем сделать это вместе... ты так не думаешь? ...если мы приспосабливаемся к потребностям и в то же время сплетаем приспособление в единое целое с нашей размеренно прожитой жизнью. Вы не согласны? '
3 unread messages
Connie was a little overwhelmed by his words . She knew he was right theoretically . But when she actually touched her steadily - lived life with him she . . . hesitated . Was it actually her destiny to go on weaving herself into his life all the rest of her life ? Nothing else ?

Конни была немного ошеломлена его словами. Она знала, что теоретически он прав. Но когда она действительно коснулась своей размеренной жизни с ним, она... заколебалась. Действительно ли ей суждено было вплетаться в его жизнь до конца своей жизни? Ничего больше?
4 unread messages
Was it just that ? She was to be content to weave a steady life with him , all one fabric , but perhaps brocaded with the occasional flower of an adventure .

Было ли это просто так? Она должна была довольствоваться тем, что сплела с ним постоянную жизнь, состоящую из одной ткани, но, возможно, украшенной случайными цветками приключений.
5 unread messages
But how could she know what she would feel next year ? How could one ever know ? How could one say Yes ? for years and years ? The little yes , gone on a breath ! Why should one be pinned down by that butterfly word ? Of course it had to flutter away and be gone , to be followed by other yes ’ s and no ’ s ! Like the straying of butterflies .

Но откуда ей знать, что она почувствует в следующем году? Как можно было это узнать? Как можно сказать «да»? в течение многих лет? Маленький да, перевел дыхание! Почему кого-то должно приковывать к себе внимание этим словом-бабочкой? Конечно, оно должно было улететь и исчезнуть, а за ним последовали другие «да» и «нет»! Как полет бабочек.
6 unread messages
’ I think you ’ re right , Clifford . And as far as I can see I agree with you . Only life may turn quite a new face on it all . ’

— Я думаю, ты прав, Клиффорд. И насколько я вижу, я с вами согласен. Только жизнь может повернуть все это в совершенно новое лицо. '
7 unread messages
’ But until life turns a new face on it all , you do agree ? ’

— Но пока жизнь не изменит все это, вы согласны? '
8 unread messages
’ Oh yes ! I think I do , really . ’

'О, да! Я думаю, что да, правда. '
9 unread messages
She was watching a brown spaniel that had run out of a side - path , and was looking towards them with lifted nose , making a soft , fluffy bark . A man with a gun strode swiftly , softly out after the dog , facing their way as if about to attack them ; then stopped instead , saluted , and was turning downhill . It was only the new game - keeper , but he had frightened Connie , he seemed to emerge with such a swift menace . That was how she had seen him , like the sudden rush of a threat out of nowhere .

Она наблюдала за коричневым спаниелем, выбежавшим из боковой тропинки, и смотрела на них, задрав нос и издавая мягкий, пушистый лай. Мужчина с ружьем быстро и тихо вышел вслед за собакой, повернувшись к ним лицом, как будто собираясь напасть на них; затем вместо этого остановился, отдал честь и повернул под гору. Это был всего лишь новый егерь, но он напугал Конни, казалось, он появился с такой быстрой угрозой. Именно таким она его и видела: внезапным появлением угрозы из ниоткуда.
10 unread messages
He was a man in dark green velveteens and gaiters . . . the old style , with a red face and red moustache and distant eyes . He was going quickly downhill .

Это был мужчина в темно-зеленых вельветовых штанах и гетрах... старого образца, с красным лицом, рыжими усами и отстраненными глазами. Он быстро спускался вниз.
11 unread messages
’ Mellors ! ’ called Clifford .

— Меллорс! - позвал Клиффорд.
12 unread messages
The man faced lightly round , and saluted with a quick little gesture , a soldier !

Мужчина слегка оглянулся и отдал честь быстрым жестом: солдат!
13 unread messages
’ Will you turn the chair round and get it started ? That makes it easier , ’ said Clifford .

— Не могли бы вы развернуть стул и начать? Это облегчает задачу», — сказал Клиффорд.
14 unread messages
The man at once slung his gun over his shoulder , and came forward with the same curious swift , yet soft movements , as if keeping invisible . He was moderately tall and lean , and was silent .

Мужчина тотчас же перекинул ружье через плечо и двинулся вперед такими же странными быстрыми, но мягкими движениями, как будто оставаясь невидимым. Он был среднего роста, худощав и молчалив.
15 unread messages
He did not look at Connie at all , only at the chair .

Он вообще не смотрел на Конни, только на стул.
16 unread messages
’ Connie , this is the new game - keeper , Mellors . You haven ’ t spoken to her ladyship yet , Mellors ? ’

— Конни, это новый егерь Меллорс. Вы еще не говорили с ее светлостью, Меллорс? '
17 unread messages
’ No , Sir ! ’ came the ready , neutral words .

'Нет, сэр! — прозвучали готовые нейтральные слова.
18 unread messages
The man lifted his hat as he stood , showing his thick , almost fair hair . He stared straight into Connie ’ s eyes , with a perfect , fearless , impersonal look , as if he wanted to see what she was like . He made her feel shy . She bent her head to him shyly , and he changed his hat to his left hand and made her a slight bow , like a gentleman ; but he said nothing at all . He remained for a moment still , with his hat in his hand .

Встав, мужчина поднял шляпу, обнажая свои густые, почти светлые волосы. Он смотрел прямо в глаза Конни совершенным, бесстрашным и безличным взглядом, как будто хотел увидеть, какая она. Он заставил ее чувствовать себя застенчивой. Она робко склонила к нему голову, а он переложил шляпу на левую руку и слегка поклонился ей, как джентльмен; но он вообще ничего не сказал. Некоторое время он оставался неподвижным со шляпой в руке.
19 unread messages
’ But you ’ ve been here some time , haven ’ t you ? ’ Connie said to him .

— Но ты ведь уже здесь какое-то время, не так ли? - сказала ему Конни.
20 unread messages
’ Eight months , Madam . . . your Ladyship ! ’ he corrected himself calmly .

— Восемь месяцев, мадам... ваша светлость! - спокойно поправил он себя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому