Дуглас Адамс
Дуглас Адамс

Автостопом по галактике / The Hitchhiker's Guide to the Galaxy B2

1 unread messages
They watched for a moment in silence , but Zaphod was fidgety with excitement .

Некоторое время они смотрели в тишине, но Зафод ерзал от волнения.
2 unread messages
" We are now traversing the night side ... " he said in a hushed voice . The planet rolled on .

«Теперь мы пересекаем ночную сторону…» сказал он приглушенным голосом. Планета катилась дальше.
3 unread messages
" The surface of the planet is now three hundred miles beneath us ... " he continued . He was trying to restore a sense of occasion to what he felt should have been a great moment . Magrathea ! He was piqued by Ford 's sceptical reaction . Magrathea !

«Поверхность планеты сейчас в трехстах милях под нами…» — продолжил он. Он пытался вернуть чувство случая к тому, что, по его мнению, должно было стать великим моментом. Магратея! Он был задет скептической реакцией Форда. Магратея!
4 unread messages
" In a few seconds , " he continued , " we should see ... there ! "

«Через несколько секунд, — продолжил он, — мы должны увидеть… там!»
5 unread messages
The moment carried itself . Even the most seasoned star tramp ca n't help but shiver at the spectacular drama of a sunrise seen from space , but a binary sunrise is one of the marvels of the Galaxy .

Момент наступил сам собой. Даже самый опытный звездный бродяга не может не содрогаться от захватывающей драмы восхода солнца, увиденного из космоса, но двойной восход — одно из чудес Галактики.
6 unread messages
Out of the utter blackness stabbed a sudden point of blinding light . It crept up by slight degrees and spread sideways in a thin crescent blade , and within seconds two suns were visible , furnaces of light , searing the black edge of the horizon with white fire . Fierce shafts of colour streaked through the thin atmosphere beneath them .

Из абсолютной тьмы внезапно вырвалась точка ослепительного света. Он подкрался на небольшой градус и расползся в стороны тонким серповидным лезвием, и через несколько секунд стали видны два солнца, горнила света, обжигающие черный край горизонта белым пламенем. Разреженную атмосферу под ними пронзали яростные лучи цвета.
7 unread messages
" The fires of dawn ... ! " breathed Zaphod . " The twin suns of Soulianis and Rahm ... ! "

«Огни рассвета…!» — выдохнул Зафод. «Солнца-близнецы Сулианиса и Рама…!»
8 unread messages
" Or whatever , " said Ford quietly .

— Или что угодно, — тихо сказал Форд.
9 unread messages
" Soulianis and Rahm ! " insisted Zaphod .

"Сулианис и Рам!" — настаивал Зафод.
10 unread messages
The suns blazed into the pitch of space and a low ghostly music floated through the bridge : Marvin was humming ironically because he hated humans so much .

Солнца вспыхнули в космическом пространстве, и по мостику проплыла тихая призрачная музыка: Марвин иронически напевал, потому что так ненавидел людей.
11 unread messages
As Ford gazed at the spectacle of light before them excitement burnt inside him , but only the excitement of seeing a strange new planet , it was enough for him to see it as it was . It faintly irritated him that Zaphod had to impose some ludicrous fantasy on to the scene to make it work for him . All this Magrathea nonsense seemed juvenile . Is n't it enough to see that a garden is beautiful without having to believe that there are fairies at the bottom of it too ?

Пока Форд смотрел на зрелище света перед ними, внутри него горело волнение, но только волнение от того, что он увидел незнакомую новую планету, ему было достаточно увидеть ее такой, какая она есть. Его слегка раздражало, что Зафоду пришлось навязать сцену какой-то нелепой фантазией, чтобы она работала на него. Вся эта чепуха с Магратеей казалась детской. Разве недостаточно видеть, что сад прекрасен, не веря, что на его дне тоже есть феи?
12 unread messages
All this Magrathea business seemed totally incomprehensible to Arthur . He edged up to Trillian and asked her what was going on .

Все эти дела с Магратеей казались Артуру совершенно непонятными. Он подошел к Триллиан и спросил ее, что происходит.
13 unread messages
" I only know what Zaphod 's told me , " she whispered . " Apparently Magrathea is some kind of legend from way back which no one seriously believes in . Bit like Atlantis on Earth , except that the legends say the Magratheans used to manufacture planets . "

-- Я знаю только то, что сказал мне Зафод, -- прошептала она. «Очевидно, Магратея — это какая-то давняя легенда, в которую никто серьезно не верит. Немного похоже на Атлантиду на Земле, за исключением того, что легенды гласят, что магратеи производили планеты.
14 unread messages
Arthur blinked at the screens and felt he was missing something important . Suddenly he realized what it was .

Артур моргнул, глядя на экраны, и почувствовал, что упускает что-то важное. Внезапно он понял, что это было.
15 unread messages
" Is there any tea on this spaceship ? " he asked .

— На этом космическом корабле есть чай? он спросил.
16 unread messages
More of the planet was unfolding beneath them as the Heart of Gold streaked along its orbital path . The suns now stood high in the black sky , the pyrotechnics of dawn were over , and the surface of the planet appeared bleak and forbidding in the common light of day -- grey , dusty and only dimly contoured . It looked dead and cold as a crypt . From time to time promising features would appear on the distant horizon -- ravines , maybe mountains , maybe even cities -- but as they approached the lines would soften and blur into anonymity and nothing would transpire .

Под ними разворачивалась большая часть планеты, когда «Золотое Сердце» мчалось по своей орбитальной траектории. Солнца теперь стояли высоко в черном небе, пиротехника рассвета закончилась, и поверхность планеты казалась мрачной и неприступной в обычном дневном свете — серой, пыльной и лишь смутно очерченной. Он выглядел мертвым и холодным, как склеп. Время от времени на далеком горизонте появлялись многообещающие черты — овраги, может быть, горы, может быть, даже города, — но по мере их приближения линии смягчались и расплывались, переходя в безвестность, и ничего не происходило.
17 unread messages
The planet 's surface was blurred by time , by the slow movement of the thin stagnant air that had crept across it for century upon century .

Поверхность планеты была размыта временем, медленным движением разреженного застоявшегося воздуха, ползшего по ней век за веком.
18 unread messages
Clearly , it was very very old .

Ясно, что это было очень и очень старо.
19 unread messages
A moment of doubt came to Ford as he watched the grey landscape move beneath them . The immensity of time worried him , he could feel it as a presence . He cleared his throat .

Форд на мгновение засомневался, когда увидел, как под ними движется серый пейзаж. Бесконечность времени беспокоила его, он чувствовал его присутствие. Он откашлялся.
20 unread messages
" Well , even supposing it is ... "

— Ну, даже если предположить…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому