Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
A shudder ran through the assembly when they saw that the confidence of the prisoner increased in proportion to the terror of M. de Villefort . " But how have you become acquainted with all these details ? " asked the president .

Дрожь пробежала по всем собравшимся, когда они увидели, что уверенность заключенного возрастает пропорционально ужасу г-на де Вильфора. — Но как вы узнали все эти подробности? - спросил президент.
2 unread messages
" I will tell you , Mr. President . A man who had sworn vengeance against my father , and had long watched his opportunity to kill him , had introduced himself that night into the garden in which my father buried me . He was concealed in a thicket ; he saw my father bury something in the ground , and stabbed him ; then thinking the deposit might contain some treasure he turned up the ground , and found me still living . The man carried me to the foundling asylum , where I was registered under the number 37 . Three months afterwards , a woman travelled from Rogliano to Paris to fetch me , and having claimed me as her son , carried me away . Thus , you see , though born in Paris , I was brought up in Corsica . "

«Я вам скажу, господин президент. Человек, который поклялся отомстить моему отцу и давно ждал возможности убить его, в ту ночь появился в саду, где мой отец похоронил меня. Он был спрятан в чаще; он увидел, как мой отец закопал что-то в землю, и ударил его ножом; затем, решив, что в залежи может быть какое-то сокровище, он перерыл землю и нашел меня еще живым. Мужчина отнес меня в приют для подкидышей, где я был зарегистрирован под номером 37. Три месяца спустя женщина приехала из Рольяно в Париж, чтобы забрать меня, и, объявив меня своим сыном, увезла меня. Таким образом, как видите, я родился в Париже, но вырос на Корсике».
3 unread messages
There was a moment 's silence , during which one could have fancied the hall empty , so profound was the stillness . " Proceed , " said the president .

Наступило минутное молчание, во время которого можно было подумать, что зал пуст, настолько глубока была тишина. «Продолжайте», — сказал президент.
4 unread messages
" Certainly , I might have lived happily amongst those good people , who adored me , but my perverse disposition prevailed over the virtues which my adopted mother endeavored to instil into my heart . I increased in wickedness till I committed crime . One day when I cursed Providence for making me so wicked , and ordaining me to such a fate , my adopted father said to me , ' Do not blaspheme , unhappy child , the crime is that of your father , not yours -- of your father , who consigned you to hell if you died , and to misery if a miracle preserved you alive . ' After that I ceased to blaspheme , but I cursed my father . That is why I have uttered the words for which you blame me ; that is why I have filled this whole assembly with horror . If I have committed an additional crime , punish me , but if you will allow that ever since the day of my birth my fate has been sad , bitter , and lamentable , then pity me . "

«Конечно, я мог бы жить счастливо среди тех хороших людей, которые обожали меня, но мой порочный характер взял верх над добродетелями, которые моя приемная мать старалась вселить в мое сердце. Я возрастал в нечестии, пока не совершил преступление. Однажды, когда я проклял Провидение за то, что оно сделало меня таким злым и предопределило мне такую ​​судьбу, мой приемный отец сказал мне: «Не богохульствуй, несчастное дитя, это преступление твоего отца, а не твое — твоего отца, который отправил тебя в ад, если ты умрешь, и в страдания, если чудо сохранит тебя в живых». После этого я перестал богохульствовать, но проклял отца. Вот почему я произнес слова, в которых вы меня порицаете; вот почему я наполнил все это собрание ужасом. Если я совершил дополнительное преступление, накажите меня, но если вы допустите, что со дня моего рождения судьба моя была печальна, горька и плачевна, то пожалейте меня».
5 unread messages
" But your mother ? " asked the president .

— А твоя мать? - спросил президент.
6 unread messages
" My mother thought me dead ; she is not guilty . I did not even wish to know her name , nor do I know it . " Just then a piercing cry , ending in a sob , burst from the centre of the crowd , who encircled the lady who had before fainted , and who now fell into a violent fit of hysterics . She was carried out of the hall , the thick veil which concealed her face dropped off , and Madame Danglars was recognized . Notwithstanding his shattered nerves , the ringing sensation in his ears , and the madness which turned his brain , Villefort rose as he perceived her .

«Моя мать думала, что я умер, она не виновата. Я даже не хотел знать ее имени и не знаю его». В это время из центра толпы, окружавшей даму, прежде потерявшую сознание, а теперь впавшую в сильный припадок истерики, вырвался пронзительный крик, кончившийся рыданием. Ее вынесли из залы, толстая вуаль, скрывавшая ее лицо, упала, и г-жу Данглар узнали. Несмотря на расшатанные нервы, звон в ушах и безумие, охватившее его мозг, Вильфор поднялся, увидев ее.
7 unread messages
" The proofs , the proofs ! " said the president ; " remember this tissue of horrors must be supported by the clearest proofs . "

«Доказательства, доказательства!» сказал президент; «Помните, что эта ткань ужасов должна быть подкреплена самыми ясными доказательствами».
8 unread messages
" The proofs ? " said Benedetto , laughing ; " do you want proofs ? "

«Доказательства?» — сказал Бенедетто, смеясь. «Тебе нужны доказательства?»
9 unread messages
" Yes . "

"Да."
10 unread messages
" Well , then , look at M. de Villefort , and then ask me for proofs . "

«Ну, тогда посмотрите на г-на де Вильфора и потом просите у меня доказательств».
11 unread messages
Every one turned towards the procureur , who , unable to bear the universal gaze now riveted on him alone , advanced staggering into the midst of the tribunal , with his hair dishevelled and his face indented with the mark of his nails . The whole assembly uttered a long murmur of astonishment . " Father , " said Benedetto , " I am asked for proofs , do you wish me to give them ? "

Все обернулись к прокурору, который, не выдержав всеобщего взгляда, прикованного теперь только к нему одному, двинулся, шатаясь, на середину трибунала, с растрепанными волосами и лицом, изрезанным следами ногтей. Все собрание издало долгий ропот изумления. «Отец, — сказал Бенедетто, — меня просят доказательств. Вы хотите, чтобы я их предоставил?»
12 unread messages
" No , no , it is useless , " stammered M. de Villefort in a hoarse voice ; " no , it is useless ! "

— Нет, нет, это бесполезно, — проговорил г-н де Вильфор хриплым голосом; «Нет, это бесполезно!»
13 unread messages
" How useless ? " cried the president , " what do you mean ? "

«Насколько бесполезно?» - воскликнул президент. - Что вы имеете в виду?
14 unread messages
" I mean that I feel it impossible to struggle against this deadly weight which crushes me . Gentlemen , I know I am in the hands of an avenging God ! We need no proofs ; everything relating to this young man is true . " A dull , gloomy silence , like that which precedes some awful phenomenon of nature , pervaded the assembly , who shuddered in dismay . " What , M. de Villefort , " cried the president , " do you yield to an hallucination ? What , are you no longer in possession of your senses ? This strange , unexpected , terrible accusation has disordered your reason . Come , recover .

«Я имею в виду, что чувствую себя невозможным бороться с этой смертоносной тяжестью, которая давит на меня. Господа, я знаю, что нахожусь в руках мстящего Бога! Нам не нужны доказательства; все, что касается этого молодого человека, правда». Тупая, мрачная тишина, подобная той, которая предшествует какому-нибудь ужасному явлению природы, охватила собравшихся, вздрогнувших от испуга. «Что, господин де Вильфор, — воскликнул председатель, — вы поддаетесь галлюцинации? Что, ты больше не обладаешь своими чувствами? Это странное, неожиданное, ужасное обвинение смутило ваш рассудок. Приходите, выздоравливайте.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
The procureur dropped his head ; his teeth chattered like those of a man under a violent attack of fever , and yet he was deadly pale .

Прокурор опустил голову; зубы его стучали, как у человека в жестоком приступе лихорадки, и все же он был смертельно бледен.
17 unread messages
" I am in possession of all my senses , sir , " he said ; " my body alone suffers , as you may suppose . I acknowledge myself guilty of all the young man has brought against me , and from this hour hold myself under the authority of the procureur who will succeed me . "

«Я обладаю всеми своими чувствами, сэр», сказал он; «Как вы можете предположить, страдает только мое тело. Я признаю себя виновным во всем, что молодой человек предъявил против меня, и с этого часа подчиняюсь власти прокурора, который станет моим преемником».
18 unread messages
And as he spoke these words with a hoarse , choking voice , he staggered towards the door , which was mechanically opened by a door-keeper . The whole assembly were dumb with astonishment at the revelation and confession which had produced a catastrophe so different from that which had been expected during the last fortnight by the Parisian world .

И, произнося эти слова хриплым, сдавленным голосом, он, шатаясь, направился к двери, которую механически открыл привратник. Все собрание замерло от изумления от разоблачения и признания, которые привели к катастрофе, столь отличной от той, которую ожидал в течение последних двух недель парижский мир.
19 unread messages
" Well , " said Beauchamp , " let them now say that drama is unnatural ! "

«Ну, — сказал Бошан, — пусть теперь скажут, что драма неестественна!»
20 unread messages
" Ma foi ! " said Chateau -- Renaud , " I would rather end my career like M. de Morcerf ; a pistol-shot seems quite delightful compared with this catastrophe . "

«Ма фуи!» - сказал Шато-Рено. - Я бы предпочел закончить свою карьеру, как г-н де Морсер; выстрел из пистолета кажется совершенно восхитительным по сравнению с этой катастрофой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому