Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
Morrel rushed forward to tear it from him , but Monte Cristo perceiving his intention , seized his wrist with his iron grasp . " You wish to destroy yourself , " said the count ; " you have written it .

Моррель бросился вперед, чтобы вырвать его из рук, но Монте-Кристо, уловив его намерение, схватил его за запястье железной хваткой. «Вы хотите погубить себя», сказал граф; "Вы это написали.
2 unread messages
"

"
3 unread messages
" Well , " said Morrel , changing his expression of calmness for one of violence -- " well , and if I do intend to turn this pistol against myself , who shall prevent me -- who will dare prevent me ? All my hopes are blighted , my heart is broken , my life a burden , everything around me is sad and mournful ; earth has become distasteful to me , and human voices distract me . It is a mercy to let me die , for if I live I shall lose my reason and become mad . When , sir , I tell you all this with tears of heartfelt anguish , can you reply that I am wrong , can you prevent my putting an end to my miserable existence ? Tell me , sir , could you have the courage to do so ? "

«Ну, — сказал Моррель, сменив выражение спокойствия на выражение насилия, — ну, а если я действительно намерен направить этот пистолет против себя, кто мне помешает — кто осмелится помешать мне? Все мои надежды разрушены, мое сердце разбито, моя жизнь в тягость, все вокруг меня грустно и скорбно; земля стала мне неприятна, и человеческие голоса отвлекают меня. Это милость позволить мне умереть, потому что, если я буду жить, я потеряю рассудок и сойду с ума. Когда, государь, я со слезами сердечной тоски говорю вам все это, можете ли вы ответить, что я не прав, можете ли вы помешать мне положить конец моему жалкому существованию? Скажите мне, сэр, могли бы вы набраться смелости сделать это?»
4 unread messages
" Yes , Morrel , " said Monte Cristo , with a calmness which contrasted strangely with the young man 's excitement ; " yes , I would do so . "

— Да, Моррель, — сказал Монте-Кристо со спокойствием, которое странно контрастировало с волнением молодого человека. «да, я бы сделал это».
5 unread messages
" You ? " exclaimed Morrel , with increasing anger and reproach -- " you , who have deceived me with false hopes , who have cheered and soothed me with vain promises , when I might , if not have saved her , at least have seen her die in my arms ! You , who pretend to understand everything , even the hidden sources of knowledge -- and who enact the part of a guardian angel upon earth , and could not even find an antidote to a poison administered to a young girl ! Ah , sir , indeed you would inspire me with pity , were you not hateful in my eyes .

"Ты?" — воскликнул Моррель с нарастающим гневом и упреком. — Вы, обманувшие меня ложными надеждами, подбадривавшие и утешавшие меня тщетными обещаниями, тогда как я мог бы если и не спасти ее, то, по крайней мере, увидеть, как она умирает у меня на руках! Вы, претендующий на понимание всего, даже сокровенных источников знаний, — и исполняющий роль ангела-хранителя на земле, и не сумевший найти даже противоядия от яда, введенного молодой девушке! Ах, сэр, вы действительно внушали бы мне жалость, если бы вы не были ненавистны в моих глазах.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" Morrel " --

«Моррель» —
8 unread messages
" Yes ; you tell me to lay aside the mask , and I will do so , be satisfied ! When you spoke to me at the cemetery , I answered you -- my heart was softened ; when you arrived here , I allowed you to enter . But since you abuse my confidence , since you have devised a new torture after I thought I had exhausted them all , then , Count of Monte Cristo my pretended benefactor -- then , Count of Monte Cristo , the universal guardian , be satisfied , you shall witness the death of your friend ; " and Morrel , with a maniacal laugh , again rushed towards the pistols .

«Да, вы скажете мне снять маску, и я так и сделаю, будьте довольны! Когда ты говорил со мной на кладбище, я отвечал тебе — сердце мое смягчилось; когда ты прибыл сюда, я позволил тебе войти. Но раз вы злоупотребляете моим доверием, раз вы придумали новую пытку после того, как я думал, что исчерпал их все, то, граф Монте-Кристо, мой мнимый благодетель, - тогда, граф Монте-Кристо, всеобщий хранитель, будьте довольны, вы станете свидетелем смерть твоего друга", и Моррель с маниакальным смехом снова бросился к пистолетам.
9 unread messages
" And I again repeat , you shall not commit suicide . "

«И я еще раз повторяю: вы не должны совершать самоубийство».
10 unread messages
" Prevent me , then ! " replied Morrel , with another struggle , which , like the first , failed in releasing him from the count 's iron grasp .

— Тогда помешай мне! - ответил Моррель, предприняв еще одну борьбу, которая, как и первая, не смогла освободить его из железной хватки графа.
11 unread messages
" I will prevent you . "

«Я помешаю тебе».
12 unread messages
" And who are you , then , that arrogate to yourself this tyrannical right over free and rational beings ? "

«И кто же ты такой, что присваиваешь себе это тираническое право на свободные и разумные существа?»
13 unread messages
" Who am I ? " repeated Monte Cristo . " Listen ; I am the only man in the world having the right to say to you , ' Morrel , your father 's son shall not die today ; ' " and Monte Cristo , with an expression of majesty and sublimity , advanced with arms folded toward the young man , who , involuntarily overcome by the commanding manner of this man , recoiled a step .

"Кто я?" — повторил Монте-Кристо. «Послушайте, я единственный человек в мире, имеющий право сказать вам: «Моррель, сын твоего отца не умрет сегодня»», и Монте-Кристо с выражением величия и возвышенности подошел, скрестив руки, к молодой человек, который, невольно охваченный властной манерой этого человека, отступил на шаг.
14 unread messages
" Why do you mention my father ? " stammered he ; " why do you mingle a recollection of him with the affairs of today ? "

— Почему ты упоминаешь моего отца? - заикался он; «Почему вы смешиваете воспоминание о нем с сегодняшними делами?»
15 unread messages
" Because I am he who saved your father 's life when he wished to destroy himself , as you do today -- because I am the man who sent the purse to your young sister , and the Pharaon to old Morrel -- because I am the Edmond Dantes who nursed you , a child , on my knees . " Morrel made another step back , staggering , breathless , crushed ; then all his strength give way , and he fell prostrate at the feet of Monte Cristo . Then his admirable nature underwent a complete and sudden revulsion ; he arose , rushed out of the room and to the stairs , exclaiming energetically , " Julie , Julie -- Emmanuel , Emmanuel ! "

«Потому что я тот, кто спас жизнь твоему отцу, когда он хотел покончить с собой, как ты делаешь это сегодня, потому что я тот человек, который послал кошелек твоей младшей сестре и фараон старику Моррелю, потому что я Эдмон Дантес, который нянчил тебя, дитя, на коленях». Моррель сделал еще шаг назад, шатаясь, задыхаясь, раздавленный; затем все его силы иссякли, и он упал ниц к ногам Монте-Кристо. Затем его замечательная натура испытала полное и внезапное отвращение; он встал, бросился из комнаты на лестницу, энергично восклицая: «Жюли, Жюли, Эммануэль, Эммануэль!»
16 unread messages
Monte Cristo endeavored also to leave , but Maximilian would have died rather than relax his hold of the handle of the door , which he closed upon the count . Julie , Emmanuel , and some of the servants , ran up in alarm on hearing the cries of Maximilian . Morrel seized their hands , and opening the door exclaimed in a voice choked with sobs , " On your knees -- on your knees -- he is our benefactor -- the saviour of our father ! He is " --

Монте-Кристо тоже попытался уйти, но Максимилиан скорее умер бы, чем ослабил ручку двери, которую он закрыл на счет графа. Жюли, Эммануэль и несколько слуг в тревоге подбежали, услышав крики Максимилиана. Моррель схватил их за руки и, открыв дверь, воскликнул сдавленным от рыданий голосом: «На коленях, на коленях, он наш благодетель, спаситель нашего отца! Он"-
17 unread messages
He would have added " Edmond Dantes , " but the count seized his arm and prevented him . Julie threw herself into the arms of the count ; Emmanuel embraced him as a guardian angel ; Morrel again fell on his knees , and struck the ground with his forehead .

Он хотел бы добавить «Эдмон Дантес», но граф схватил его за руку и помешал. Жюли бросилась в объятия графа; Эммануэль принял его как ангела-хранителя; Моррель снова упал на колени и ударился лбом о землю.
18 unread messages
Then the iron-hearted man felt his heart swell in his breast ; a flame seemed to rush from his throat to his eyes , he bent his head and wept . For a while nothing was heard in the room but a succession of sobs , while the incense from their grateful hearts mounted to heaven . Julie had scarcely recovered from her deep emotion when she rushed out of the room , descended to the next floor , ran into the drawing-room with childlike joy and raised the crystal globe which covered the purse given by the unknown of the Allees de Meillan . Meanwhile , Emmanuel in a broken voice said to the count , " Oh , count , how could you , hearing us so often speak of our unknown benefactor , seeing us pay such homage of gratitude and adoration to his memory -- how could you continue so long without discovering yourself to us ? Oh , it was cruel to us , and -- dare I say it ? -- to you also . "

Тогда человек с железным сердцем почувствовал, как его сердце набухло в груди; пламя как будто ринулось из его горла в глаза, он наклонил голову и заплакал. Некоторое время в комнате не было слышно ничего, кроме рыданий, а благовоние их благодарных сердец возносилось до небес. Едва Жюли оправилась от глубокого волнения, она выбежала из комнаты, спустилась на следующий этаж, с детской радостью вбежала в гостиную и подняла хрустальный глобус, в котором лежал кошелек, подаренный неизвестной с Аллеи де Мейан. Тем временем Эммануэль срывающимся голосом сказал графу: «О, граф, как вы могли, слыша, как мы так часто говорим о нашем неизвестном благодетеле, видя, как мы воздаем такое почтение и поклонение его памяти, — как вы могли продолжать так долго?» не открывая себя нам? О, это было жестоко с нами, и — смею ли я это сказать? - вам также."
19 unread messages
" Listen , my friends , " said the count -- " I may call you so since we have really been friends for the last eleven years -- the discovery of this secret has been occasioned by a great event which you must never know . I wished to bury it during my whole life in my own bosom , but your brother Maximilian wrested it from me by a violence he repents of now , I am sure . " Then turning around , and seeing that Morrel , still on his knees , had thrown himself into an arm-chair , he added in a low voice , pressing Emmanuel 's hand significantly , " Watch over him . "

«Послушайте, друзья мои, — сказал граф, — я могу называть вас так, поскольку мы действительно были друзьями последние одиннадцать лет — открытие этой тайны было вызвано великим событием, о котором вы никогда не должны узнать. Я всю жизнь хотел похоронить его у себя на груди, но твой брат Максимилиан отобрал его у меня насилием, в котором он теперь раскаивается, я уверен». Затем, обернувшись и увидев, что Моррель, все еще стоя на коленях, бросился в кресло, он добавил тихим голосом, многозначительно сжав руку Эммануэля: - Следи за ним.
20 unread messages
" Why so ? " asked the young man , surprised .

"Почему так?" — удивленно спросил молодой человек.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому