Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Hush , the curtain is rising . Listen ! I never lose a note of this opera if I can avoid it ; the music of William Tell is so sweet . "

«Тише, занавес поднимается. Слушать! Я никогда не теряю ни одной ноты этой оперы, если могу ее избежать; музыка Вильгельма Телля так прекрасна».
2 unread messages
Monte Cristo waited , according to his usual custom , until Duprez had sung his famous " Suivez-moi ; " then he rose and went out . Morrel took leave of him at the door , renewing his promise to be with him the next morning at seven o'clock , and to bring Emmanuel . Then he stepped into his coupe , calm and smiling , and was at home in five minutes . No one who knew the count could mistake his expression when , on entering , he said , " Ali , bring me my pistols with the ivory cross . "

Монте-Кристо ждал, по своему обыкновению, пока Дюпре не спел свою знаменитую «Suivez-moi»; затем он встал и вышел. Моррель простился с ним у дверей, возобновив свое обещание быть с ним на следующее утро в семь часов и привести Эммануэля. Затем он вошел в свое купе, спокойный и улыбающийся, и через пять минут был дома. Никто из знавших графа не мог спутать выражение его лица, когда он, войдя, сказал: «Али, принеси мне мои пистолеты с крестом из слоновой кости».
3 unread messages
Ali brought the box to his master , who examined the weapons with a solicitude very natural to a man who is about to intrust his life to a little powder and shot . These were pistols of an especial pattern , which Monte Cristo had had made for target practice in his own room . A cap was sufficient to drive out the bullet , and from the adjoining room no one would have suspected that the count was , as sportsmen would say , keeping his hand in . He was just taking one up and looking for the point to aim at on a little iron plate which served him as a target , when his study door opened , and Baptistin entered . Before he had spoken a word , the count saw in the next room a veiled woman , who had followed closely after Baptistin , and now , seeing the count with a pistol in his hand and swords on the table , rushed in . Baptistin looked at his master , who made a sign to him , and he went out , closing the door after him . " Who are you , madame ? " said the count to the veiled woman .

Али принес ящик своему хозяину, который осмотрел оружие с заботой, очень естественной для человека, который собирается доверить свою жизнь небольшому количеству пороха и дроби. Это были пистолеты особой модели, которые Монте-Кристо изготовил для стрельбы по стрельбе в своей комнате. Фуражки было достаточно, чтобы выгнать пулю, и из соседней комнаты никто бы не заподозрил, что граф, как говорят охотники, держит руку внутри. Он как раз взял один и искал точку прицеливания на маленькой железной пластине, служившей ему мишенью, когда дверь его кабинета открылась и вошел Баптистин. Не успел он произнести ни слова, как граф увидел в соседней комнате женщину в чадре, которая следовала внимательно за Баптистеном и теперь, увидав графа с пистолетом в руке и шпагами на столе, примчалась внутрь. Баптистен взглянул на своего хозяина, который сделал ему знак, и вышел, закрыв за собой дверь. "Кто вы, мадам?" — сказал граф женщине в чадре.
4 unread messages
The stranger cast one look around her , to be certain that they were quite alone ; then bending as if she would have knelt , and joining her hands , she said with an accent of despair , " Edmond , you will not kill my son ? " The count retreated a step , uttered a slight exclamation , and let fall the pistol he held . " What name did you pronounce then , Madame de Morcerf ? " said he . " Yours ! " cried she , throwing back her veil -- " yours , which I alone , perhaps , have not forgotten . Edmond , it is not Madame de Morcerf who is come to you , it is Mercedes . "

Незнакомец оглянулся вокруг, чтобы убедиться, что они совсем одни; затем, наклонившись, как будто собираясь встать на колени, и сложив руки, она сказала с акцентом отчаяния: "Эдмонд, ты не убьешь моего сына?" Граф отступил на шаг, издал легкое восклицание и уронил пистолет, который держал в руках. «Какое имя вы тогда произнесли, мадам де Морсер?» сказал он. «Твой!» — воскликнула она, откинув вуаль, — твою, которую я одна, может быть, не забыла. Эдмон, к вам пришла не мадам де Морсер, а Мерседес.
5 unread messages
" Mercedes is dead , madame , " said Monte Cristo ; " I know no one now of that name . "

«Мерседес мертв, мадам», — сказал Монте-Кристо; «Я сейчас не знаю никого с таким именем».
6 unread messages
" Mercedes lives , sir , and she remembers , for she alone recognized you when she saw you , and even before she saw you , by your voice , Edmond -- by the simple sound of your voice ; and from that moment she has followed your steps , watched you , feared you , and she needs not to inquire what hand has dealt the blow which now strikes M. de Morcerf . "

«Мерседес жива, сэр, и она помнит, потому что она одна узнала вас, когда увидела вас, и еще до того, как она вас увидела, по вашему голосу, Эдмонд, по простому звуку вашего голоса; и с этого момента она следует за вашими шагами. , наблюдала за вами, боялась вас, и ей нет нужды спрашивать, какая рука нанесла удар, который сейчас наносит г-ну де Морсеру».
7 unread messages
" Fernand , do you mean ? " replied Monte Cristo , with bitter irony ; " since we are recalling names , let us remember them all . " Monte Cristo had pronounced the name of Fernand with such an expression of hatred that Mercedes felt a thrill of horror run through every vein . " You see , Edmond , I am not mistaken , and have cause to say , ' Spare my son ! ' "

— Фернан, ты имеешь в виду? — ответил Монте-Кристо с горькой иронией. «раз уж мы вспоминаем имена, давайте запомним их все». Монте-Кристо произнес имя Фернана с такой ненавистью, что Мерседес почувствовала, как дрожь ужаса пробежала по всем жилам. «Видите ли, Эдмонд, я не ошибаюсь и имею основание сказать: «Пощадите моего сына!»
8 unread messages
" And who told you , madame , that I have any hostile intentions against your son ? "

— А кто вам сказал, сударыня, что я имею какие-то враждебные намерения против вашего сына?
9 unread messages
" No one , in truth ; but a mother has twofold sight .

«Никто, по правде говоря, но у матери двоякое зрение.
10 unread messages
I guessed all ; I followed him this evening to the opera , and , concealed in a parquet box , have seen all . "

Я все угадал; Сегодня вечером я последовал за ним в оперу и, спрятавшись в паркетной ложе, видел все».
11 unread messages
" If you have seen all , madame , you know that the son of Fernand has publicly insulted me , " said Monte Cristo with awful calmness .

— Если вы все видели, мадам, вы знаете, что сын Фернана публично оскорбил меня, — сказал Монте-Кристо с ужасающим спокойствием.
12 unread messages
" Oh , for pity 's sake ! "

«Ой, ради жалости!»
13 unread messages
" You have seen that he would have thrown his glove in my face if Morrel , one of my friends , had not stopped him . "

«Вы видели, что он бросил бы перчатку мне в лицо, если бы Моррель, один из моих друзей, не остановил его».
14 unread messages
" Listen to me , my son has also guessed who you are -- he attributes his father 's misfortunes to you . "

«Послушай меня, мой сын тоже догадался, кто ты, — он приписывает тебе несчастья своего отца».
15 unread messages
" Madame , you are mistaken , they are not misfortunes -- it is a punishment . It is not I who strike M. de Morcerf ; it is providence which punishes him . "

«Мадам, вы ошибаетесь, это не несчастья — это наказание. Это не я ударил г-на де Морсера; это провидение наказывает его».
16 unread messages
" And why do you represent providence ? " cried Mercedes . " Why do you remember when it forgets ? What are Yanina and its vizier to you , Edmond ? What injury his Fernand Mondego done you in betraying Ali Tepelini ? "

«А почему вы представляете провидение?» - воскликнула Мерседес. «Почему ты помнишь, когда оно забывает? Что для тебя Янина и ее визирь, Эдмонд? Какой вред нанес вам его Фернан Мондего, предав Али Тепелини?»
17 unread messages
" Ah , madame , " replied Monte Cristo , " all this is an affair between the French captain and the daughter of Vasiliki . It does not concern me , you are right ; and if I have sworn to revenge myself , it is not on the French captain , or the Count of Morcerf , but on the fisherman Fernand , the husband of Mercedes the Catalane . "

-- Ах, сударыня, -- ответил Монте-Кристо, -- все это роман между французским капитаном и дочерью Василики. Меня это не касается, вы правы; и если я поклялся отомстить, то не французскому капитану или графу Морсеру, а рыбаку Фернану, мужу Мерседес Каталонской».
18 unread messages
" Ah , sir ! " cried the countess , " how terrible a vengeance for a fault which fatality made me commit ! -- for I am the only culprit , Edmond , and if you owe revenge to any one , it is to me , who had not fortitude to bear your absence and my solitude .

«Ах, сэр!» - воскликнула графиня. - Какая ужасная месть за проступок, который заставила меня совершить судьба! - ибо я единственный виновник, Эдмонд, и если ты должен кому-то отомстить, так это мне, у которого не хватило духа вынести твое отсутствие и мое одиночество.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" But , " exclaimed Monte Cristo , " why was I absent ? And why were you alone ? "

«Но, — воскликнул Монте-Кристо, — почему меня не было? И почему ты остался один?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому