Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" You are right , " exclaimed Danglars , rising quickly , " I will write today . "

— Вы правы, — воскликнул Данглар, быстро вставая, — я напишу сегодня.
2 unread messages
" Do so . "

"Сделай так."
3 unread messages
" I will . "

"Я буду."
4 unread messages
" And if you should hear of anything very scandalous " --

«А если вы услышите что-нибудь очень скандальное» —
5 unread messages
" I will communicate it to you . "

«Я сообщу это вам».
6 unread messages
" You will oblige me . " Danglars rushed out of the room , and made but one leap into his coupe .

«Вы меня обяжете». Данглар выскочил из комнаты и всего один раз прыгнул в свое купе.
7 unread messages
Let us leave the banker driving his horses at their fullest speed , and follow Madame Danglars in her morning excursion . We have said that at half-past twelve o'clock Madame Danglars had ordered her horses , and had left home in the carriage . She directed her course towards the Faubourg Saint Germain , went down the Rue Mazarine , and stopped at the Passage du Pont -- Neuf . She descended , and went through the passage . She was very plainly dressed , as would be the case with a woman of taste walking in the morning . At the Rue Guenegaud she called a cab , and directed the driver to go to the Rue de Harlay . As soon as she was seated in the vehicle , she drew from her pocket a very thick black veil , which she tied on to her straw bonnet . She then replaced the bonnet , and saw with pleasure , in a little pocket-mirror , that her white complexion and brilliant eyes were alone visible . The cab crossed the Pont -- Neuf and entered the Rue de Harlay by the Place Dauphine ; the driver was paid as the door opened , and stepping lightly up the stairs Madame Danglars soon reached the Salle des Pas -- Perdus .

Оставим банкира мчащим лошадей на полной скорости и последуем за мадам Данглар на ее утренней экскурсии. Мы уже говорили, что в половине первого часа г-жа Данглар заказала лошадей и уехала из дома в карете. Она направилась к предместью Сен-Жермен, прошла по улице Мазарин и остановилась у пассажа дю Пон-Нёф. Она спустилась и прошла через проход. Она была очень просто одета, как и подобает женщине со вкусом, прогуливающейся по утрам. На улице Генего она вызвала такси и велела водителю ехать на улицу Арле. Как только она села в машину, она вытащила из кармана очень толстую черную вуаль и привязала ее к соломенной шляпке. Затем она положила шляпку на место и с удовольствием увидела в маленьком зеркальце, что видны были только ее белый цвет лица и блестящие глаза. Такси пересекло Пон-Нёф и выехало на улицу Арле у площади Дофин; Водителю заплатили, когда дверь открылась, и, легко поднявшись по лестнице, мадам Данглар вскоре добралась до Зала Па-Пердюс.
8 unread messages
There was a great deal going on that morning , and many business-like persons at the Palais ; business-like persons pay very little attention to women , and Madame Danglars crossed the hall without exciting any more attention than any other woman calling upon her lawyer . There was a great press of people in M. de Villefort 's ante-chamber , but Madame Danglars had no occasion even to pronounce her name .

В то утро происходило много дел, и во Дворце было много деловых людей; деловые люди обращают на женщин очень мало внимания, и г-жа Данглар пересекла зал, не привлекая к себе больше внимания, чем любая другая женщина, обратившаяся к своему адвокату. В передней у г-на де Вильфора стояла большая толпа, но г-же Данглар не пришлось даже произнести свое имя.
9 unread messages
The instant she appeared the door-keeper rose , came to her , and asked her whether she was not the person with whom the procureur had made an appointment ; and on her affirmative answer being given , he conducted her by a private passage to M. de Villefort 's office . The magistrate was seated in an arm-chair , writing , with his back towards the door ; he did not move as he heard it open , and the door-keeper pronounce the words , " Walk in , madame , " and then reclose it ; but no sooner had the man 's footsteps ceased , than he started up , drew the bolts , closed the curtains , and examined every corner of the room . Then , when he had assured himself that he could neither be seen nor heard , and was consequently relieved of doubts , he said -- " Thanks , madame -- thanks for your punctuality ; " and he offered a chair to Madame Danglars , which she accepted , for her heart beat so violently that she felt nearly suffocated .

В тот момент, когда она появилась, привратник встал, подошел к ней и спросил, не та ли она женщина, с которой прокурор назначил свидание; и, получив утвердительный ответ, он провел ее по частному коридору в кабинет г-на де Вильфора. Судья сидел в кресле и писал, спиной к двери; он не пошевелился, когда услышал, как дверь открылась, и привратник произнес слова: «Войдите, мадам», а затем снова закрыл ее; но как только шаги человека смолкли, он вскочил, задвинул засовы, задернул шторы и осмотрел каждый уголок комнаты. Затем, когда он убедился, что его ни видно, ни слышно, и, следовательно, избавился от сомнений, он сказал: «Спасибо, сударыня, спасибо за вашу пунктуальность». и он предложил г-же Данглар стул, и она согласилась, потому что сердце ее билось так сильно, что она чуть не задохнулась.
10 unread messages
" It is a long time , madame , " said the procureur , describing a half-circle with his chair , so as to place himself exactly opposite to Madame Danglars -- " it is a long time since I had the pleasure of speaking alone with you , and I regret that we have only now met to enter upon a painful conversation . "

-- Давно, сударыня, -- сказал прокурор, описывая стул полукругом, чтобы встать как раз напротив г-жи Данглар, -- давно я не имел удовольствия говорить с вами наедине. , и я сожалею, что мы встретились только сейчас, чтобы вступить в болезненный разговор».
11 unread messages
" Nevertheless , sir , you see I have answered your first appeal , although certainly the conversation must be much more painful for me than for you . " Villefort smiled bitterly .

— Тем не менее-с, вы видите, что я ответил на ваше первое обращение, хотя, конечно, разговор должен быть для меня гораздо более болезненным, чем для вас. Вильфор горько улыбнулся.
12 unread messages
" It is true , then , " he said , rather uttering his thoughts aloud than addressing his companion -- " it is true , then , that all our actions leave their traces -- some sad , others bright -- on our paths ; it is true that every step in our lives is like the course of an insect on the sands ; -- it leaves its track ! Alas , to many the path is traced by tears . "

— Итак, верно, — сказал он, скорее высказывая свои мысли вслух, чем обращаясь к своему спутнику, — верно, значит, все наши действия оставляют свои следы — одни печальные, другие светлые — на наших путях; верно, что каждый шаг в нашей жизни подобен бегу насекомого по песку: оно оставляет свой след! Увы, для многих путь проложен слезами».
13 unread messages
" Sir , " said Madame Danglars , " you can feel for my emotion , can you not ? Spare me , then , I beseech you . When I look at this room -- whence so many guilty creatures have departed , trembling and ashamed , when I look at that chair before which I now sit trembling and ashamed -- oh , it requires all my reason to convince me that I am not a very guilty woman and you a menacing judge . " Villefort dropped his head and sighed . " And I , " he said , " I feel that my place is not in the judge 's seat , but on the prisoner 's stool . "

-- Сэр, -- сказала г-жа Данглар, -- вы чувствуете мои эмоции, не так ли? Тогда пощадите меня, умоляю вас. Когда я смотрю на эту комнату, откуда ушло столько виноватых существ, дрожа и стыдясь, когда я смотрю на тот стул, перед которым я теперь сижу, дрожа и стыдясь, - о, нужен весь мой разум, чтобы убедить меня, что я не очень виновная женщина, а ты грозный судья». Вильфор опустил голову и вздохнул. «А я, — сказал он, — чувствую, что мое место не на судейском кресле, а на стуле подсудимого».
14 unread messages
" You ? " said Madame Danglars .

"Ты?" — сказала г-жа Данглар.
15 unread messages
" Yes , I. "

"Да я."
16 unread messages
" I think , sir , you exaggerate your situation , " said Madame Danglars , whose beautiful eyes sparkled for a moment . " The paths of which you were just speaking have been traced by all young men of ardent imaginations . Besides the pleasure , there is always remorse from the indulgence of our passions , and , after all , what have you men to fear from all this ? the world excuses , and notoriety ennobles you . "

«Я думаю, сэр, вы преувеличиваете свое положение», — сказала мадам Данглар, чьи красивые глаза на мгновение сверкнули. «Пути, о которых вы только что говорили, проложены всеми молодыми людьми с пылким воображением. Кроме удовольствия, всегда есть раскаяние в потакании своим страстям, да и в конце концов, чего вам, людям, бояться от всего этого? мир оправдывает, а известность облагораживает тебя».
17 unread messages
" Madame , " replied Villefort , " you know that I am no hypocrite , or , at least , that I never deceive without a reason .

-- Сударыня, -- ответил Вильфор, -- вы знаете, что я не лицемер или, по крайней мере, что я никогда не обманываю без причины.
18 unread messages
If my brow be severe , it is because many misfortunes have clouded it ; if my heart be petrified , it is that it might sustain the blows it has received . I was not so in my youth , I was not so on the night of the betrothal , when we were all seated around a table in the Rue du Cours at Marseilles . But since then everything has changed in and about me ; I am accustomed to brave difficulties , and , in the conflict to crush those who , by their own free will , or by chance , voluntarily or involuntarily , interfere with me in my career . It is generally the case that what we most ardently desire is as ardently withheld from us by those who wish to obtain it , or from whom we attempt to snatch it . Thus , the greater number of a man 's errors come before him disguised under the specious form of necessity ; then , after error has been committed in a moment of excitement , of delirium , or of fear , we see that we might have avoided and escaped it . The means we might have used , which we in our blindness could not see , then seem simple and easy , and we say , ' Why did I not do this , instead of that ? ' Women , on the contrary , are rarely tormented with remorse ; for the decision does not come from you -- your misfortunes are generally imposed upon you , and your faults the results of others ' crimes . "

Если мое чело сурово, то это потому, что многие несчастья омрачили его; если мое сердце окаменело, то это для того, чтобы оно могло выдержать полученные им удары. Я не был таким в молодости, не был таким в ночь помолвки, когда мы все сидели за столом на улице Кур в Марселе. Но с тех пор все изменилось во мне и во мне; Я привык преодолевать трудности и в борьбе сокрушать тех, кто по своей воле или случайно, вольно или невольно мешает мне в моей карьере. Обычно то, чего мы наиболее горячо желаем, столь же пылко утаивают от нас те, кто желает это получить или у кого мы пытаемся это отобрать. Таким образом, большая часть ошибок человека предстает перед ним, замаскированная под мнимую форму необходимости; затем, после того как ошибка была совершена в момент возбуждения, бреда или страха, мы видим, что мы могли бы избежать и избежать ее. Средства, которые мы могли бы использовать, но которые мы в своей слепоте не могли видеть, тогда кажутся простыми и легкими, и мы говорим: «Почему я не сделал этого, а не того?» Женщин, напротив, редко мучают угрызения совести; ибо решение исходит не от вас — ваши несчастья обычно навязаны вам, а ваши ошибки являются результатами преступлений других».
19 unread messages
" In any case , sir , you will allow , " replied Madame Danglars , " that , even if the fault were alone mine , I last night received a severe punishment for it .

-- Во всяком случае, сэр, вы допускаете, -- ответила г-жа Данглар, -- что, даже если бы вина была только на мне, вчера вечером я получила за это суровое наказание.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому