Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
Do you still feel any desire to stand up in his defence ? "

Вы все еще чувствуете желание встать на его защиту?»
2 unread messages
" Not the slightest , but yet it seems to me a shocking thing that a mere joke should lead to such consequences . "

«Ни малейшего, но все же мне кажется шокирующим, что простая шутка может привести к таким последствиям».
3 unread messages
" But who perpetrated that joke , let me ask ? neither you nor myself , but Fernand ; you knew very well that I threw the paper into a corner of the room -- indeed , I fancied I had destroyed it . "

«Но кто автор этой шутки, позвольте мне спросить? ни ты, ни я, а Фернан; вы прекрасно знали, что я бросил газету в угол комнаты, — мне даже казалось, что я ее уничтожил».
4 unread messages
" Oh , no , " replied Caderousse , " that I can answer for , you did not . I only wish I could see it now as plainly as I saw it lying all crushed and crumpled in a corner of the arbor . "

«О нет, — ответил Кадрусс, — за что я могу ответить, вы этого не сделали. Мне бы хотелось увидеть его сейчас так же ясно, как я видел его лежащим, весь раздавленный и скомканный, в углу беседки».
5 unread messages
" Well , then , if you did , depend upon it , Fernand picked it up , and either copied it or caused it to be copied ; perhaps , even , he did not take the trouble of recopying it . And now I think of it , by Heavens , he may have sent the letter itself ! Fortunately , for me , the handwriting was disguised . "

-- Ну, а если и было, то будьте уверены, Фернан взял это и либо скопировал, либо заставил переписать; возможно, он даже не потрудился переписать. И теперь я думаю об этом: ей-богу, возможно, он сам отправил письмо! К счастью для меня, почерк был замаскирован».
6 unread messages
" Then you were aware of Dantes being engaged in a conspiracy ? "

— Значит, вы знали, что Дантес участвовал в заговоре?
7 unread messages
" Not I . As I before said , I thought the whole thing was a joke , nothing more . It seems , however , that I have unconsciously stumbled upon the truth . "

«Не я. Как я уже сказал, я думал, что все это была шутка, не более того. Однако кажется, что я неосознанно наткнулся на истину».
8 unread messages
" Still , " argued Caderousse , " I would give a great deal if nothing of the kind had happened ; or , at least , that I had had no hand in it . You will see , Danglars , that it will turn out an unlucky job for both of us . "

«И все же, — возражал Кадрусс, — я бы многое отдал, если бы ничего подобного не произошло или, по крайней мере, если бы я не приложил к этому никакого участия. Вот увидишь, Данглар, что это обернется неудачей для нас обоих».
9 unread messages
" Nonsense ! If any harm come of it , it should fall on the guilty person ; and that , you know , is Fernand

"Ерунда! Если от этого произойдет какой-либо вред, он должен пасть на виновного; и это, вы знаете, Фернан
10 unread messages
How can we be implicated in any way ? All we have got to do is , to keep our own counsel , and remain perfectly quiet , not breathing a word to any living soul ; and you will see that the storm will pass away without in the least affecting us . "

Как мы можем быть в чем-то замешаны? Все, что нам нужно делать, это хранить свое мнение и оставаться совершенно спокойными, не говоря ни слова ни одной живой душе; и вы увидите, что буря пройдет, нисколько не затронув нас».
11 unread messages
" Amen ! " responded Caderousse , waving his hand in token of adieu to Danglars , and bending his steps towards the Allees de Meillan , moving his head to and fro , and muttering as he went , after the manner of one whose mind was overcharged with one absorbing idea .

"Аминь!" - ответил Кадрусс, махнув рукой в ​​знак прощания с Дангларом и направившись к аллее Мейлан, двигая головой взад и вперед и бормоча на ходу, как человек, чей ум был перегружен одной всепоглощающей идеей.
12 unread messages
" So far , then , " said Danglars , mentally , " all has gone as I would have it . I am , temporarily , commander of the Pharaon , with the certainty of being permanently so , if that fool of a Caderousse can be persuaded to hold his tongue . My only fear is the chance of Dantes being released . But , there , he is in the hands of Justice ; and , " added he with a smile , " she will take her own . " So saying , he leaped into a boat , desiring to be rowed on board the Pharaon , where M. Morrel had agreed to meet him .

- Итак, - мысленно сказал Данглар, - все идет так, как я хотел. Я временно командую «Фараоном» и уверен, что так и останется навсегда, если этого дурака Кадрусса удастся убедить придержать язык. Единственное, чего я боюсь, — это шанс, что Дантеса освободят. Но там он в руках правосудия; и, — добавил он с улыбкой, — она возьмет свое. С этими словами он прыгнул в лодку, желая, чтобы его доставили на борт «Фараона», где г-н Моррель согласился его встретить.
13 unread messages
In one of the aristocratic mansions built by Puget in the Rue du Grand Cours opposite the Medusa fountain , a second marriage feast was being celebrated , almost at the same hour with the nuptial repast given by Dantes . In this case , however , although the occasion of the entertainment was similar , the company was strikingly dissimilar . Instead of a rude mixture of sailors , soldiers , and those belonging to the humblest grade of life , the present assembly was composed of the very flower of Marseilles society -- magistrates who had resigned their office during the usurper 's reign ; officers who had deserted from the imperial army and joined forces with Conde ; and younger members of families , brought up to hate and execrate the man whom five years of exile would convert into a martyr , and fifteen of restoration elevate to the rank of a god .

В одном из аристократических особняков, построенных Пюже на улице Гран-Кур напротив фонтана Медузы, праздновался второй брачный пир, почти в тот же час, что и брачный пир, устроенный Дантесом. Однако в данном случае, хотя повод для развлечения был одинаковым, компания разительно отличалась. Вместо грубой смеси матросов, солдат и лиц, принадлежащих к низшему сословию, нынешнее собрание состояло из самого цветка марсельского общества — магистратов, которые оставили свои должности во время правления узурпатора; офицеры, дезертировавшие из императорской армии и присоединившиеся к Конде; и младшие члены семей, воспитанные ненавидеть и проклинать человека, которого пять лет изгнания превратили бы в мученика, а пятнадцать лет восстановления возвели бы в ранг бога.
14 unread messages
The guests were still at table , and the heated and energetic conversation that prevailed betrayed the violent and vindictive passions that then agitated each dweller of the South , where unhappily , for five centuries religious strife had long given increased bitterness to the violence of party feeling .

Гости все еще сидели за столом, и царившая жаркая и энергичная беседа выдавала бурные и мстительные страсти, волновавшие тогда каждого жителя Юга, где, к несчастью, на протяжении пяти столетий религиозные распри уже давно придавали еще большую горечь буйству партийных чувств.
15 unread messages
The emperor , now king of the petty Island of Elba , after having held sovereign sway over one-half of the world , counting as his subjects a small population of five or six thousand souls -- after having been accustomed to hear the " Vive Napoleons " of a hundred and twenty millions of human beings , uttered in ten different languages -- was looked upon here as a ruined man , separated forever from any fresh connection with France or claim to her throne .

Император, ныне король небольшого острова Эльба, обладавший суверенной властью над половиной мира, считая своими подданными небольшое население в пять или шесть тысяч душ, после того как привык слышать «Да здравствуют Наполеоны». из ста двадцати миллионов человеческих существ, произнесенных на десяти разных языках, рассматривалось здесь как разорившийся человек, навсегда отделенный от каких-либо новых связей с Францией или претензий на ее трон.
16 unread messages
The magistrates freely discussed their political views ; the military part of the company talked unreservedly of Moscow and Leipsic , while the women commented on the divorce of Josephine . It was not over the downfall of the man , but over the defeat of the Napoleonic idea , that they rejoiced , and in this they foresaw for themselves the bright and cheering prospect of a revivified political existence .

Мировые судьи свободно обсуждали свои политические взгляды; военная часть компании безоговорочно говорила о Москве и Лейпциге, а женщины комментировали развод Жозефины. Они радовались не падению этого человека, а поражению наполеоновской идеи, и в этом они предвидели для себя яркую и радостную перспективу возрождения политического существования.
17 unread messages
An old man , decorated with the cross of Saint Louis , now rose and proposed the health of King Louis XVIII . It was the Marquis de Saint -- Meran . This toast , recalling at once the patient exile of Hartwell and the peace-loving King of France , excited universal enthusiasm ; glasses were elevated in the air a l'Anglais , and the ladies , snatching their bouquets from their fair bosoms , strewed the table with their floral treasures . In a word , an almost poetical fervor prevailed .

Старик, украшенный крестом Святого Людовика, встал и предложил здоровье королю Людовику XVIII. Это был маркиз де Сен-Меран. Этот тост, напоминая одновременно и о терпеливом изгнании Хартвелла, и о миролюбивом короле Франции, возбудил всеобщий энтузиазм; бокалы были подняты вверх по-английски, и дамы, выхватив букеты из своих прекрасных грудей, усыпали стол своими цветочными сокровищами. Словом, преобладал почти поэтический пыл.
18 unread messages
" Ah , " said the Marquise de Saint -- Meran , a woman with a stern , forbidding eye , though still noble and distinguished in appearance , despite her fifty years -- " ah , these revolutionists , who have driven us from those very possessions they afterwards purchased for a mere trifle during the Reign of Terror , would be compelled to own , were they here , that all true devotion was on our side , since we were content to follow the fortunes of a falling monarch , while they , on the contrary , made their fortune by worshipping the rising sun ; yes , yes , they could not help admitting that the king , for whom we sacrificed rank , wealth , and station was truly our ' Louis the well-beloved , ' while their wretched usurper his been , and ever will be , to them their evil genius , their ' Napoleon the accursed . ' Am I not right , Villefort ? "

«Ах, — сказала маркиза де Сен-Меран, женщина с суровым, грозным взглядом, хотя и все еще благородная и знатная на вид, несмотря на свои пятьдесят лет, — ах эти революционеры, которые изгнали нас из тех самых владений, которые они впоследствии купленные за пустяк во время правления террора, были бы вынуждены признать, если бы они были здесь, что вся истинная преданность была на нашей стороне, поскольку мы были довольны, следуя за судьбой падающего монарха, в то время как они, напротив, нажили свое состояние на поклонении восходящему солнцу; да, да, они не могли не признать, что король, ради которого мы пожертвовали званием, богатством и положением, действительно был нашим «Людовиком возлюбленным», в то время как их несчастный узурпатор был им, и навсегда останется для них их злым гением, их «Наполеоном проклятым». Я не прав, Вильфор?
19 unread messages
" I beg your pardon , madame . I really must pray you to excuse me , but -- in truth -- I was not attending to the conversation . "

«Прошу прощения, мадам. Мне действительно приходится просить вас извинить меня, но, по правде говоря, я не присутствовал при разговоре».
20 unread messages
" Marquise , marquise ! " interposed the old nobleman who had proposed the toast , " let the young people alone ; let me tell you , on one 's wedding day there are more agreeable subjects of conversation than dry politics . "

«Маркиза, маркиза!» - вмешался старый дворянин, предложивший тост, - оставьте молодых людей в покое; позвольте мне сказать вам, что в день свадьбы есть более приятные темы для разговоров, чем сухая политика.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому