Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Is all safe and sound , M.

«Все в целости и сохранности, М.
2 unread messages
Morrel , take my word for it ; and I advise you not to take 25,000 francs for the profits of the voyage . "

Моррель, поверьте мне на слово; и я советую вам не брать с прибыли за путешествие 25 000 франков».
3 unread messages
Then , as they were just passing the Round Tower , the young man shouted : " Stand by there to lower the topsails and jib ; brail up the spanker ! "

Затем, когда они уже проходили мимо Круглой башни, молодой человек крикнул: «Стойте там, чтобы опустить марселя и кливер; затяните шлепанец!»
4 unread messages
The order was executed as promptly as it would have been on board a man-of-war .

Приказ был выполнен так же быстро, как если бы это было на борту военного корабля.
5 unread messages
" Let go -- and clue up ! " At this last command all the sails were lowered , and the vessel moved almost imperceptibly onwards .

«Отпусти — и пойми!» По этой последней команде все паруса были опущены, и судно почти незаметно двинулось вперед.
6 unread messages
" Now , if you will come on board , M. Morrel , " said Dantes , observing the owner 's impatience , " here is your supercargo , M. Danglars , coming out of his cabin , who will furnish you with every particular . As for me , I must look after the anchoring , and dress the ship in mourning . "

-- А теперь, если вы согласитесь подняться на борт, господин Моррель, -- сказал Дантес, заметив нетерпение владельца, -- вот ваш супергруз, господин Данглар, выходит из его каюты и предоставит вам все подробности. Что касается меня, то я должен позаботиться о стоянке на якоре и одеть корабль в траур».
7 unread messages
The owner did not wait for a second invitation . He seized a rope which Dantes flung to him , and with an activity that would have done credit to a sailor , climbed up the side of the ship , while the young man , going to his task , left the conversation to Danglars , who now came towards the owner . He was a man of twenty-five or twenty-six years of age , of unprepossessing countenance , obsequious to his superiors , insolent to his subordinates ; and this , in addition to his position as responsible agent on board , which is always obnoxious to the sailors , made him as much disliked by the crew as Edmond Dantes was beloved by them .

Второго приглашения хозяин не дождался. Он схватил веревку, брошенную ему Дантесом, и с активностью, которая сделала бы честь моряку, взобрался на борт корабля, в то время как молодой человек, приступая к своему делу, предоставил разговор Данглару, который теперь пришел. по отношению к владельцу. Это был человек двадцати пяти или двадцати шести лет, невзрачной физиономии, угодливый начальству, наглый по отношению к подчиненным; и это, в дополнение к его положению ответственного агента на борту, которое всегда неприятно матросам, сделало его столь же нелюбимым для команды, как Эдмон Дантес был ими любим.
8 unread messages
" Well , M.

«Ну, М.
9 unread messages
Morrel , " said Danglars , " you have heard of the misfortune that has befallen us ? "

Моррель, - сказал Данглар, - вы слышали о постигшем нас несчастье?
10 unread messages
" Yes -- yes : poor Captain Leclere ! He was a brave and an honest man . "

«Да-да: бедный капитан Леклер! Он был смелым и честным человеком».
11 unread messages
" And a first-rate seaman , one who had seen long and honorable service , as became a man charged with the interests of a house so important as that of Morrel & Son , " replied Danglars .

«И первоклассный моряк, повидавший долгую и достойную службу, как и подобает человеку, отвечающему за интересы такого важного дома, как дом «Моррель и сын», — ответил Данглар.
12 unread messages
" But , " replied the owner , glancing after Dantes , who was watching the anchoring of his vessel , " it seems to me that a sailor needs not be so old as you say , Danglars , to understand his business , for our friend Edmond seems to understand it thoroughly , and not to require instruction from any one . "

- Но, - ответил хозяин, взглянув вслед Дантесу, наблюдавшему за постановкой на якорь его судна, - мне кажется, что матросу не обязательно быть таким старым, как вы говорите, Данглар, чтобы понимать свое дело, потому что наш друг Эдмон, кажется, не настолько стар, как вы говорите, Данглар. понять это полностью и не требовать от кого-либо указаний».
13 unread messages
" Yes , " said Danglars , darting at Edmond a look gleaming with hate . " Yes , he is young , and youth is invariably self-confident . Scarcely was the captain 's breath out of his body when he assumed the command without consulting any one , and he caused us to lose a day and a half at the Island of Elba , instead of making for Marseilles direct . "

— Да, — сказал Данглар, бросив на Эдмонда взгляд, сверкающий ненавистью. «Да, он молод, а молодость неизменно самоуверенна. Едва капитан перевел дух, как он принял командование, ни с кем не посоветовавшись, и заставил нас потерять полтора дня на острове Эльба вместо того, чтобы отправиться прямо в Марсель».
14 unread messages
" As to taking command of the vessel , " replied Morrel , " that was his duty as captain 's mate ; as to losing a day and a half off the Island of Elba , he was wrong , unless the vessel needed repairs . "

«Что касается принятия на себя командования судном, — ответил Моррель, — это была его обязанность как помощника капитана; что касается потери полутора дней у острова Эльба, то он был не прав, если только судно не нуждалось в ремонте».
15 unread messages
" The vessel was in as good condition as I am , and as , I hope you are , M. Morrel , and this day and a half was lost from pure whim , for the pleasure of going ashore , and nothing else .

«Судно было в таком же хорошем состоянии, как и я и, надеюсь, вы, господин Моррель, и эти полтора дня были потеряны по чистой прихоти, ради удовольствия сойти на берег, и ничего более.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
" Dantes , " said the shipowner , turning towards the young man , " come this way ! "

— Дантес, — сказал судовладелец, повернувшись к юноше, — иди сюда!
18 unread messages
" In a moment , sir , " answered Dantes , " and I 'm with you . " Then calling to the crew , he said -- " Let go ! "

«Сейчас-с, — ответил Дантес, — и я с вами». Потом окликнув экипаж, он сказал — "Отпустите!"
19 unread messages
The anchor was instantly dropped , and the chain ran rattling through the port-hole . Dantes continued at his post in spite of the presence of the pilot , until this manoeuvre was completed , and then he added , " Half-mast the colors , and square the yards ! "

Якорь тут же упал, и цепь с грохотом вылетела в иллюминатор. Дантес продолжал оставаться на своем посту, несмотря на присутствие лоцмана, пока этот маневр не был завершен, а затем добавил: «Присвиньте знамя и выровняйте реи!»
20 unread messages
" You see , " said Danglars , " he fancies himself captain already , upon my word . "

- Видите ли, - сказал Данглар, - честное слово, он уже воображает себя капитаном.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому